Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Технический раздел > Свободный форум

Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 11.12.2021, 04:20   #256
Кертис
Хирург-психопат
 
Аватар для Кертис
 
Регистрация: 30.04.2013
Адрес: Украина, Киев
Сообщений: 5,232
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Амазон понятия не имеет, как делать кино. Иметь его будут наверняка еще долго.
Да, это примерно как Вогстер в котором я работал. Денег у низ было много, но как делать игры они не понимали. В результате сожгли кучу бабла с нулевым результатом

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
начит не зря экзеки волновались, заваливая шоураннера notes. Не прикажи Безос "сериалу быть", зарубили бы его наверняка. Они хоть и не воротилы киноиндустрии, но и не дауны
Ну, посмотрим. Мне теперь интересно сериал по Средиземью дождаться. Неужели такое же говно будет* )

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Переведенные ниже.
Недолистал )

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Даже не надейся когда-либо увидеть такой сценарий переведенным на русский
Я же говорил - у меня друг переводчик. За деньги он хоть книгу переведет ) со скидкой.
__________________
И скучно, и грустно, и некому морду набить в минуту душевной печали.
Кертис вне форума  
Старый 11.12.2021, 04:32   #257
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Мне теперь интересно сериал по Средиземью дождаться. Неужели такое же говно будет* )
Не должно. Они же снимают по технологии ПМ, так что хотя бы внешне должно быть как у Джексона.

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Я же говорил - у меня друг переводчик. За деньги он хоть книгу переведет ) со скидкой.
А должен быть сценаристом, чтобы такое перевести.
хочется вне форума  
Старый 11.12.2021, 04:34   #258
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Недолистал )
Инглиш хоть немного ферштейн? Сравни перевод с оригиналом. Я первый сравнил, когда ссылку нагуглил - и мне стало очень смешно. Это не перевод, а полный пиздец.
хочется вне форума  
Старый 11.12.2021, 05:05   #259
Кертис
Хирург-психопат
 
Аватар для Кертис
 
Регистрация: 30.04.2013
Адрес: Украина, Киев
Сообщений: 5,232
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
А должен быть сценаристом, чтобы такое перевести
Термины я ему объясню. Друга сценариста, который может мне перевести у меня нет (

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Это не перевод, а полный пиздец
Гуглоперевод?
__________________
И скучно, и грустно, и некому морду набить в минуту душевной печали.
Кертис вне форума  
Старый 11.12.2021, 13:33   #260
Слава КПСС
к.ф.-м.н.
 
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 638
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Печальные будни российского капитала.



Наивно полагать, что народ хоть когда-то будет жить лучше. А могли бы быть реально впереди планеты всей.
__________________
Чемодан - вокзал - Россия!
Слава КПСС вне форума  
Старый 11.12.2021, 14:19   #261
Шалтай Болтаев
Искатель
 
Регистрация: 21.11.2021
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 349
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Слава КПСС Посмотреть сообщение
Наивно полагать, что народ хоть когда-то будет жить лучше.
Только вот жить в эту пору чудесную уж не придется ни мне, ни тебе... (с)
Кстати, вчера было 200 лет со дня рождения Некрасова.
Шалтай Болтаев вне форума  
Старый 11.12.2021, 14:46   #262
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Термины я ему объясню. Друга сценариста, который может мне перевести у меня нет (
Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Гуглоперевод?
Чудик, называющий себя киношколой, именно термины перевел. И получилось очень смешно.


В отличие от текста выше, где "это убийца, но зритель его не видит", сценарий - это не список действий, а фильм на бумаге. Переводить нужно не тупо текст, а картинки, которые в нем закодированы.

Сейчас кодирование зачастую такое, что как бы всего Толкина не проще было, чем один сценарий. То, что я пару дней назад в теме про оформление насочинял - очень простой пример. Очень простыми словами, которые перевести несложно. Но потрудиться все же надо, иначе получится очень криво. Наверняка в моем примере очень криво, ведь я по факту писал его, переводя с инглиша в своей голове.

А такие сценарии, как спек Carnival Row и пилот Leftovers, обязательно не просто переводить, а перекодировать картинки на русский. Иначе получится аля "на экране человек ударяет другого человека, и выглядит это комично, но трагично". Эти слова не кодируют картинку, а пытаются описать ее.

http://www.fempiror.com/otherscripts...ings1-FOTR.pdf

FADE UP: An ancient PARCHMENT MAP of MIDDLE EARTH ... moving slowly across the MAP as if drawn by an unseen force the CAMERA closes in on a PLACE NAME ... MORDOR.


НЕПЕРЕВОДИМЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ СЦЕНАРНЫЙ ТЕРМИН: Древняя ХОЛСТОВАЯ КАРТА СРЕДИЗЕМЬЯ ... медленно движемся по карте, как будто она рисуется невидимой силой, КАМЕРА останавливается на НАЗВАНИИ МЕСТНОСТИ ... МОРДОР.


TEASING SHOTS: SAURON forging the ONE RING in the CHAMBERS of
SAMMATH NAUR.

КАДРЫ, КОТОРЫЕ МОЖНО НАЗВАТЬ КРАТКИМ МОНТАЖОМ: САУРОН выковывает ЕДИНОЕ КОЛЬЦО в ПОКОЯХ САММАТ НАУРА.


В середине:


A S***M OF ARGUMENT erupts around the room.

CLOSE ON: FRODO ... sound disappears as he watches in SLOW MOTION ... the angry faces, the shaking fists, the accusa***y fingers, his eyes move to the RING ... THE HUM grows louder in his head.

ШТОРМ АРГУМЕНТА вырывается по комнате.


КРУПНЫЙ ПЛАН: ФРОДО ... звук исчезает, когда он начинает смотреть в ЗАМЕДЛЕНИИ ...


Как тебе мой перевод текста сценария ЛОТРа (перевод текста, а не перевод сценария)? Внутренний экран не скукожился от таких картинок?

И с переводом терминов беда. Как перевести FADE UP? Да ну нафиг его переводить. Как перевести SMASH CUT? А никак. Тем более, что в наше время он как правило используется не классическим переходом, а частью картинок:


PUSHING IN ON KEVIN -- We can almost see the needle in his eyes move from yellow into the RED as we SMASH TO:



SMASH UP ON THE MAN'S BACK as he moves against THE WOMAN

DRUMS THROB. And we SMASH CUT TO:


Как не переведи, не увидишь ты здесь красоты, созданной Линделофом. Будешь думать, что режиссер с оператором картинки нарисовали.


Необходим не просто перевод, а переписывание этих картинок на русском. Я сейчас даже ради интереса не попытаюсь этого сделать. И полностью проснувшийся вряд ли стал бы. Необходимо мастерское владение сценарным языком. У меня оно как бы есть, да вот только не на русском.

Я некомпетентен делать такой перевод! Что уж говорить про переводчиков, работающих с чисто текстом.
хочется вне форума  
Старый 11.12.2021, 15:40   #263
Слава КПСС
к.ф.-м.н.
 
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 638
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Шалтай Болтаев Посмотреть сообщение
Только вот жить в эту пору чудесную уж не придется ни мне, ни тебе... (с)
100 миллионов человек должны жить в нищете, чтобы 100 человек могли попасть в список Форбс. Те, кто разделяет эту точку зрения - патриоты

Лучше не скажешь.
__________________
Чемодан - вокзал - Россия!
Слава КПСС вне форума  
Старый 12.12.2021, 17:38   #264
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

хочется,
Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
И с переводом терминов беда. Как перевести FADE UP? Да ну нафиг его переводить. Как перевести SMASH CUT? А никак.
Даже тут на форуме темка была...
http://forum.screenwriter.ru/showthr...p?t=657&page=3
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума  
Старый 12.12.2021, 17:51   #265
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

сэр Сергей,



1. Я же привел два термина, перевести которые нереально. В том посте их нет.
2. Зато есть феерический бред. Прям почти на 100% нереально феерический бред.
хочется вне форума  
Старый 12.12.2021, 18:27   #266
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

хочется,
Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
1. Я же привел два термина, перевести которые нереально. В том посте их нет.
Ну, там есть аналогичные. Все можно перевести, даже идиомы, но их переводить бессмысленно вне культурного контекста, поэтому по правилам перевода они переводятся аналогичными по смыслу идиомами.

И это не пост один, а целая тема.

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
2. Зато есть феерический бред. Прям почти на 100% нереально феерический бред.
Ну, перевод терминов встречается и в других источниках... Везде феерический бред?

Допустим. А пример можно - в чем, например он состоит?

Ну, вот это

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
A S***M OF ARGUMENT erupts around the room.
Можно перевести нормально:

БУРНЫЙ СПОР разгорается в комнате - как вариант. Нет?
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума  
Старый 12.12.2021, 21:49   #267
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
Ну, там есть аналогичные.
7. DISSOLVE TO (наплывом к (следующему кадру) – обозначает отрезок времени.


Предлагаешь использовать переход НАПЛЫВОМ? Хоть кто-то поймет?



"Отрезок времени" - какой-то непонятный мне полет бреда.


Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
Ну, перевод терминов встречается и в других источниках... Везде феерический бред?
Я назвал два конкретным термина. Попытайся найти их переводы. Не толкование, а то, что можно использовать в сценарии.


Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
БУРНЫЙ СПОР разгорается в комнате - как вариант. Нет?
Разгорается = постепенно. Erupts = сразу. Around the room не равно в комнате. И даже бурный спор не передает силы оригинальной фразы.

Сильно разные картинки в этих вариантах.
хочется вне форума  
Старый 12.12.2021, 22:25   #268
Кертис
Хирург-психопат
 
Аватар для Кертис
 
Регистрация: 30.04.2013
Адрес: Украина, Киев
Сообщений: 5,232
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Разгорается = постепенно. Erupts = сразу
Вспыхивает?
__________________
И скучно, и грустно, и некому морду набить в минуту душевной печали.
Кертис вне форума  
Старый 12.12.2021, 22:29   #269
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Вспыхивает?
Возможно. Башка раскалывается, ничего не соображаю. Парацетамол только выпил...
хочется вне форума  
Старый 13.12.2021, 04:05   #270
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

хочется,
Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Предлагаешь использовать переход НАПЛЫВОМ? Хоть кто-то поймет?
Все поймут, кто в теме. Наплыв - один из самых распространенных межкадровых переходов - предыдущий кадр гаснет, сквозб него медленно проступает последующий.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума  
Закрытая тема

Метки
2241 синоним, без контакта с телом, вы наш анус, вы явно глупы, глубинный народ, енот и грут, и лем тот же тоже, итог космооперы, к вопросу о дебилизме, как тот чукча, какая-то тарабарщина, клубничные маточники, кровь с мочой, на белом носороге, о комбайнёрах, пицца вместо коленки, потому что говно, продам бесплатно, сраспинание, средство от диареи, тебя посадят, тупость народа, хуль мелочиться, чукчи писатели, шутки жмеринки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru