Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Творческий раздел > Фильмы, сериалы

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 10.01.2023, 17:00   #11
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,515
По умолчанию Re: Азиатское кино и дорамопром

Дорамовед,
Цитата:
Сообщение от Дорамовед Посмотреть сообщение
Причем хангыль к записи корейских слов? Как-то я растерялся даже от такого вопроса.
Говорили-то про английскую запись, а не про хагыль... Не так ли?


Цитата:
Сообщение от Дорамовед Посмотреть сообщение
записывался вот так - ŭ - так называемой "U с краткой"
Вот. Именно, но так-то не написано. То есть, специального знака для обозначения звука нет, а слово просто транслитерировано


Цитата:
Korean dramas (Korean: 한국 드라마; RR: Han-guk deurama)
а слово транслитерировано по правилам Revised Romanization of Korean


Следовательно читается оно не по правилам хангыль, а по правилам английского языка.


Воть, кстати, пример записи транскрипции японского слова


たいふう【台風・颱風】(тайфу:) тайфун.

__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
 

Метки
ад мечты, благодаря белой рассе, дабл фейспалм, дважды ьыл, космология, люблю фенетези, маня-мирок, наврали, нее ссвойсьвенно, о среднем iq в россии, секс-сцена на унитазе, слабоумие и расизм, сплошной ужастик, таиландские сериалы, тётя срака хочет, укров придумали, умирает в туалете, чокнутая барышня, что т не вернетесб..., эстрогеновые волосы, я и чукча


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru