Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Технический раздел > Свободный форум

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 11.03.2008, 12:40   #16
Колми Комрад
Читатель
 
Аватар для Колми Комрад
 
Регистрация: 10.04.2007
Сообщений: 101
По умолчанию

Вспомнилось, что на заре кинопроката какой-то фильм кинокомпании Columbia Pictures (которая presents), начинался с гнусавого голоса переводчика: "Показывает кинокомпания Колумбийские картинки", хотя, скорее всего, это стеб был, а не идиотизм.

Кстати про Lost. "Остаться в живых" - версия "1-ого", им это нужно было в маркетинговых целях. Фанаты величают сериал Лост или Затерянные. Имхо - это верно.
__________________
aka Алексей Казаков
Колми Комрад вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 14:50   #17
ТиБэг
---
 
Аватар для ТиБэг
 
Регистрация: 28.02.2008
Сообщений: 1,605
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Смотритель@10.11.2007 - 19:27
The Shawshank Redemption. Буквально: ИСКУПЛЕНИЕ ШОУШЕНКОМ. Впрочем, небольшие отклонения (но в пределах смысла!) все-таки возможны.

Российский прокатный (ставший классическим) вариант: ПОБЕГ ИЗ ШОУШЕНКА.

Вот я и говорю: не пальму, так фикус креативщикам. Почему?

Да потому, что ПОБЕГ (о котором зритель ни сном, ни духом не догадывается) происходит где-то на последних 8-10 процентах немаленькой ленты. Потому-то таким сюжетным взрывом оказывается сам побег. Вот на убогом Западе народ так и сидел, чтобы потом СТОЯ АПЛОДИРОВАТЬ - в том самом месте! [/b]
Ну вобще то The Shawshank Redemption тоже не совсем корректное название. Какое нафиг искупление? Да собственно за что?
Вот в литературном первоисточнике название намного точнее и глубже: У Стивена Кинга роман называется "Рита Хейворд в Шоушенской тюрьме"
Если в шутку, то по русски это приблизительно "Любовь Орлова в Крестах" или "Наталья Варлей в Матросской тишине"

Рита Хейворд и Шошенк -настолько несовместимые понятия, как и жизнь честного клерка, с определенным укладом и привыками, который просто не мог оказаться в таком месте. Уточнение: Американского клерка. У них же нет нашей пословицы "от тюрьмы и сумы..."

Так что весьма спорно. "Побег" по мне всяко лучше(он по крайней мере состоялся) нежели "Искупление", которое если и было, то не у главного героя, а у других заключенных.

А о том, что побег готовится, становится понятно уже в первой половине картины. И никакого особого поворота в финале, непосредственно сам побег не представляет. Исключительно modus operandi героя, а не сам побег, как свершившийся факт.
__________________
"Пустоты есть везде. Их можно вычислять, и это дает большие возможности… Я знаю, как управлять Вселенной. И скажите, зачем же мне бежать за миллионом?!»(с) Всемирно известный российский ученый Григорий Перельман


ТиБэг вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 15:06   #18
Граф Д
Агент ЦРУ
 
Регистрация: 29.11.2007
Адрес: Замок в Трансильвании
Сообщений: 4,019
По умолчанию

Была такая спортивная лента 1992 года White Men Can't Jump. Помню как в одной газете того же времени в "видеотопе" ее обозвали "Белые не вздрагивают"!
Видел кассету с фильмом "Маска" (Джим Кэрри), название на обложке - "Резиновое лицо". Это конечно уже не перевод, а полет фантазии пиратов. Ну в самом деле - маска это скучно, а вот резиновое лицо!
__________________
Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!

Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.

Граф Д вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 15:33   #19
Лека
Киновед
 
Аватар для Лека
 
Регистрация: 30.03.2007
Сообщений: 1,130
По умолчанию

Цитата:
Ну в самом деле - маска это скучно, а вот резиновое лицо!
Действительно.
Не помню уже, из какого источника - название фильма "Анна Каренина" за рубежом было переведено, как "Она бросилась под поезд". Такая завлекалка.
Лека вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 16:28   #20
Пишульц
:-)
 
Аватар для Пишульц
 
Регистрация: 31.10.2006
Сообщений: 382
По умолчанию

Цитата:
Название фильма "Анна Каренина" за рубежом было переведено как "Она бросилась под поезд".
Реклама:
"От создателя "Войны и мира"- новый захватывающий триллер. Любовь и ненависть, страсть и интриги. Зритель до самого конца не догадывается, что же произошло с главной героиней. Смотрите с 10 марта - "Она бросилась под поезд". "
Пишульц вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 17:21   #21
Татьяна М.
Литератор
 
Аватар для Татьяна М.
 
Регистрация: 28.11.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 616
По умолчанию

"Some Like It Hot" - "В джазе только девушки". Из той же серии?
Кстати, сейчас на ТНТ идет.
Татьяна М. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 18:06   #22
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Дэн ! Собственно, в ответе вам, я тоже не вижу особого смысла, тем не менее, скажу, речь, ведь не о политике, а о фильме как таковом. Если фильм интересен, с хорошо выстроенным сюжетом и увлекательной интригой, то, почему надо его ругать только за то, что он снят при СССР? Вопросы профессионализма не касаются идеологии, разве не так? Или французский сериал "Большой террор", на основе материалов которого был сделан Тегеран, вы тоже объявите идиотизмом только потому, что на нем работали советские режиссеры Алов и Наумов? И, потом, если есть утверждение, то, должно быть и изложение мысли! Иначе, это выглядит, по меньшей мере, некорректно. Вы заявляете, что фильм, признанный(подчеркиваю, не мною признанный) классикой советского кинематографа - идиотизм. Хорошо, я с этим не спорю. Но, где же ваша точка зрения? Где доказательства мысли? Так можно объявить все, что угодно, всем, чем угодно. И, идеология и политика здесь не при чем. Для нее существует специальная ветка - Гайд парк. А, любое утверждение не должно быть голословным, не зависимо от того, когда и кем был снят фильм.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 18:13   #23
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Колми*Комрад !
Цитата:
на заре кинопроката какой-то фильм кинокомпании Columbia Pictures (которая presents), начинался с гнусавого голоса переводчика: "Показывает кинокомпания Колумбийские картинки", хотя, скорее всего, это стеб был, а не идиотизм.
Как вспоминал, в последствие, Володарский - переводчик, обладатель того самого гнусавого голоса, на заре видеосалонства ему приходилось сразу, бкез подготовки на слух переводить до 6 - 7 фильмов в день(часов 12 - 14 работы), поэтому, часто он переводил уже на автомате, не вдумываясь в то, что переводит. Я и сам, помнится, смотрел "Хищника" в его переводе, где на начальных титрах он ляпнул - "Фильм. Документальный. Американский..."
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 18:18   #24
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Граф*Д! Лека ! Пишульц ! Татьяна*М. ! Это, еще что! Я, вот, вспомнил, как наши видюшники перевели название фильма "Беовульф", как "Биоволк"!
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 18:47   #25
Пишульц
:-)
 
Аватар для Пишульц
 
Регистрация: 31.10.2006
Сообщений: 382
По умолчанию

В киножурнале видел перевод "Танго и Кэш": "Танго и наличные". Клянусь.
Пишульц вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 18:49   #26
Татьяна М.
Литератор
 
Аватар для Татьяна М.
 
Регистрация: 28.11.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 616
По умолчанию

сэр*Сергей
Цитата:
"Биоволк"!
Пишульц
Цитата:
"Танго и наличные".
Татьяна М. вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 20:12   #27
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Пишульц !
Цитата:
"Танго и наличные".
вот то ДА!

Впрочем, чему удивляться. У моего знакомого в видеотеке хранится кассета, купленная у местного видеопирата с названием известного фильма - "Молчание щенят"!
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 20:26   #28
Агата
Свободный художник
 
Аватар для Агата
 
Регистрация: 06.01.2008
Сообщений: 1,932
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей@11.03.2008 - 20:12
Пишульц !
вот то ДА!

Впрочем, чему удивляться. У моего знакомого в видеотеке хранится кассета, купленная у местного видеопирата с названием известного фильма - "Молчание щенят"!
Прямо как у Нагиева с Ростом в сценке про книжный бутик. Там новый русский по просьбе дочери покупает книгу, заглянув в бумажку, читает название "30 щенков".
__________________
У меня нет белого флага, поэтому я обязана побеждать. ;)
Агата вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 20:35   #29
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию

Агата! Это точно! Я, еще могу понять, когда в нормальном переводе, названия фильмов не совпадают с оригинальными. Это из-за правил перевода - название переводится в последнюю очередь. Потому, что, из-за лингвистической понятийной разницы, буквальный перевод может не отражать сути в восприятии иноязычного зрителя. Но ляпы, подобные опубликованным... Это что-то особенного!
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2008, 21:31   #30
Лека
Киновед
 
Аватар для Лека
 
Регистрация: 30.03.2007
Сообщений: 1,130
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Пишульц@11.03.2008 - 18:47
В киножурнале видел перевод "Танго и Кэш": "Танго и наличные". Клянусь.

До слез!
Лека вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru