Валерий-М,
Цитата:
Сообщение от Валерий-М
У меня есть одноклассник - профессиональный переводчик с китайского. Говорит, что словестно-образные системы на столько разные, что полноценно перевести с китайского на русский или наоборот можно только создав новое произведение. Так сказать по мотивам.
|
Абсолютно с вами согласен. У меня, кстати, тоже, одноклассник окончил Военный институт иностранных языков по китайской филологии.
Цитата:
Сообщение от Валерий-М
Китайская это нормально. Чтобы адекватно передать содержание советского фильма китайцам и заставить их переживать за героев, картину однозначно нужно переделывать.
|
А вы, разве не видели? Правда, у нас было русское озвучание. Актеров китайский режиссер, тоже, наших, естественно, снимал.