Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Творческий раздел > Обмен опытом

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 30.10.2009, 18:03   #11
Надия
Киновед
 
Аватар для Надия
 
Регистрация: 15.09.2007
Сообщений: 1,070
Отправить сообщение для Надия с помощью ICQ
По умолчанию

Афиген
Цитата:
Например, довлатовский Михал Иваныч:
Хорошо Довлатов пишет, только кошек жалко

Цитата:
Цитата
Но чего-то не припомню какой-нибудь похожий пример из кино-практики такого приема...

Особенности национальной охоты. После определенной дозы персонаж Кузмич начал не только понимать финский, но и бегло переводить
А я вспомнила его же, Александра Рогожкина, фильм "Игра". Там персонаж Булдакова тоже невнятен, потому что чрезмерно употребляет. А вот детдомовец, вообще, не разговаривает, зато имеет личного переводчика =) Но к концу фильма и герой Булдакова и детдомовец становятся очень даже внятны, и радуешься больше за них, чем за победу нашей сборной по футболу =) Хотя они и не главные герои. Это как раз
Цитата:
какой-нибудь занятный эпизодический персонаж, он, скорее всего, запомнится и полюбится зрителям, а продюсеры попросят провести его красной нитью через все повествование
__________________
.♥ .♥. ♥.♥ .♥. ♥ .♥. ♥.♥ .
Надия вне форума  
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru