Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Что такое матерное выражение? (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=624)

БариХан 10.09.2007 21:53

"«БЛАГОСЛАВЛЯЮ ВАС МАТОМ!»

Бог в слове – слово в Боге.

«И Я извлеку из среды твоей огонь, который и пожрёт тебя. Истинно: ты сделаешься ужасом; и не будет тебя во веки веком», ИБО РУГАЕШЬСЯ МАТОМ!

Попробуем поразмышлять: что же такое мат и ругань ли это вовсе?
Итак: Весь набор «нецензурных» слов по воле судеб обращён к половым органам или сопутствующим действиям с ними. А, по сути, эти органы являются ВЕЛИКОЙ тайной вселенной. Задумайтесь, что Вы, как и ваши дети, как и Ваши праотцы, обладают тайной перевоплощения в своих детях от Адама и Евы. На протяжении тысяч лет половым органам поклонялись, строились храмы… И вдруг произошло нечто, после чего интимная связь между мужчиной и женщиной была опорочена, и чем?... Непорочным зачатием Иисуса Христа. Так ли это? Неужели ж и Вы считаете, что Ваши родители зачали Вас в пороке, наплевав на святое таинство непорочного зачатия?... Так же, как и родители Ваших родителей до самого Адама? Разве Вы не чувствуете в себе присутствие Бога, Который вдохнул в Вас жизнь? Многие женщины рассказывают о снах (видениях), которые им приходят в виде ангелов (Богоматери) с вестью о том, что будет ребёнок. И это в тот момент, когда они совершили «порочную» связь… Как бы то ни было – спорить на эту тему бесполезно, да и не нужно, ибо кто согласится с тем, что в нём нет частицы Бога! А если так: почему же мы употребляем «скверные» слова в неверном смысле? Разве Ваше рождение, как и рождение Иисуса Христа не было из «скверного» места Девы Марии? Так почему столько злости в слове п…а мы дарим своим матерям (бывшим и будущим)? Попытаемся разобрать слово п…а по церковно-славянски: «п» – покой, «и» – ижица, «з» – здесь, «д» – добро, «а» – азъ, получается употребление столь божественных звуков, имеющих свой сакральный смысл в забытом алфавите, производит на свет слово, означающее, что здесь покоится божественное добро. Или вряд ли в слове «пиз» (мир) и «да» (божественное добро) есть что-то злобное, порочное, согласитесь!
Пошёл в п…у! – пожелание переродиться, явиться в своих детях в ином времени. Кстати это пожелание используется колдунами, ведьмами (ведающая меня), как заклинание бесплодному мужчине, желающему стать отцом! Тоже самое выходит и с пожеланием «отправиться на х..». (х..: х – херъ ((буква)крест) – четыре стороны света, сливающиеся в одну точку и выходящие на четыре стороны т.е. – бесконечность! «Ни хера не знаешь», т.е. далёк от бесконечности, Бога, «не имает ни хера», «у» – узы, «й» – твёрдый выдох для произнесения этой буквы заканчивает заклинание, соединяясь с Божественным проведением.
Послать алчущую женщину на х.., то бишь, пожелать ей таких благ, о коих она только мечтать может.
Б.. – б – буки: гора – там пророки слышали глас Божий, это первая буква Бога. (Раньше это буква не произносилась всуе и даже на старинных циферблатах часов, где вместо цифр использовались буквы, буква «б» отсутствует, и после «а» идёт «в»). Дальше идёт буква «л» - любовь, за ней «я» - ять (человеческая телесная суть). Выходит, что б.. – это любящая тебя по воле свыше женщина.
Ибо ничего не происходит без ведома Господа. Только нам – людям невежественным почему-то решили закрыть на мат глаза, запечатав их грозным ругательством! Почему же они так боятся мата? Во-первых – это очень действенное ведическое заклинание, способное разрушить многие условности хрупкого мифа, который нам навязали. Во-вторых – как только люди поймут сакральный смысл мата… человеческие взаимоотношения обретут иные формы…
«Я е..л твою мать» - то бишь, мы с Тобой из одной п…ы и родитель наш – Один Бог! («мы с тобой одной крови!»). Если все это поймут – проснутся духи о существовании которых мы не ведали…
А если Ты ни хера не понимаешь – продавай душу тем, кто запечатал мат.

О свет всякого Света, пребывающий в беспредельном свете, помни о нас и очисти нас дух Божий, вдыхаемый и выдыхаемый звуками Твоими".

Фрилансер 10.09.2007 22:15

Скажите, это ваши мысли или нет?

Лала 10.09.2007 22:41

... и к чему они?

Авраам 10.09.2007 23:03

нда... тяжко... :doubt:

Эндрюс 10.09.2007 23:45

БариХан. Ваша теория своеобразна. Я уже слышал о нечто подобном и вот что скажу. И почему бы нет. Вполне возможно, данная раскладка раньше была известна только магам, ведьмам и пр. волшебникам. И данные матерные слова носили чисто такой сакральный смысл (непонятный непосвящённым, таинственный). Более того, колдуны скрывали смысл от людей. Однако со временем слова получали широкое употребление. Может, под хмельком у колдунов кто-то выведывал истинный смысл слов и сами слова. А может, колдунам надоедало хранить слова и их смысл, и им хотелось поделится с людьми. Может ещё почему. И в общем, причин трансформации сакрала в мат может быть долбанная куча. Люди узнавали слова и их смысл, запоминали, иногда произносили.

Ну, а потом - слова-то люди запомнили, но и запомнили, что они (слова) овеяны колдовским ореолом. Поэтому, поскольку слова получали всё более широкое распостранение, колдовской ореол заменялся неприличным смыслом. И получал (смысл) нескольку другую информационную и эмоциональную окраску.

Зелиг 11.09.2007 04:26

Цитата:

Попробуем поразмышлять: что же такое мат и ругань ли это вовсе?
А стоит ли?

БариХан 11.09.2007 08:07

Раньше слово спасибо произносилось так "спаси Бог". Сегодня на это слово иногда отвечают не за что. Блаженные те, кого спасать не за что. Наш язык велик и таит в себе множество тайн. И многие великие русские писатели кое-что знали об этом и строили свою теорию драматургии на этом, создавая свои произведения. Я же, чем больше размышляю на этот счёт... понимаю, что свой родной язык совсем не знаю! Жаль...
Простите кого чаяно или не чаяно обидел своей темой.

Кирилл Юдин 11.09.2007 09:16

Смишно. Как люди любят всё усложнять, строить гипотезы, выдумывать новые причины и связи. Так и хочется сказать: расслабьтесь, всё гораздо проще. И если не запудривать себе мозги новыми гипотезами, то без труда можно найти совершенно гармоничные и простые объяснения всем вышеизложенным явлениям.

P.S. А может я действительно гений и вижу связи сокрытые от других? Потому и смишно?! :doubt:

Авраам 11.09.2007 10:50

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин@11.09.2007 - 08:16
P.S. А может я действительно гений и вижу связи сокрытые от других? Потому и смишно?! :doubt:
тады я тоже гений. мне тоже смишно. и боюсь, тут добрая половина форума - гении, если следовать этому определению :pleased:

Зелиг 11.09.2007 11:03

Цитата:

строить гипотезы, выдумывать новые причины и связи.
Осенью и по весне - самое время. :horror:

Титр 11.09.2007 15:55

Зелиг, ты полагаешь у Кирилла обострение? :doubt:
Наука и медицина давно ушли вперед, а фраза так и живет в народе …
:pipe: Сезонные обострения ревматизма и т.д. – это заблуждение …

Авраам 11.09.2007 16:28

Титр, а сезонное обострение психических заболеваний - тоже заблуждение? Практика показывает, что нет.

Фантоцци 11.09.2007 16:30

Цитата:

Титр, а сезонное обострение психических заболеваний - тоже заблуждение? Практика показывает, что нет
Тогда следует ждать увеличения количества сценарных заявок :pipe:

Авраам 11.09.2007 16:33

Цитата:

Сообщение от Вадим Пэ@11.09.2007 - 15:30
Тогда следует ждать увеличения количества сценарных заявок :pipe:
и посетителей нашего форума :pleased:

Нат Бермуд 11.09.2007 16:46

БариХан, много лет назад мне нечто подобное попадалось на глаза. И на этот раз тоже проснулось любопытство. Ссылку на текст не дадите? :pipe:

Кирилл Юдин 11.09.2007 17:08

Цитата:

Титр, а сезонное обострение психических заболеваний - тоже заблуждение? Практика показывает, что нет.
Это Вы по моему посту судите? :happy:

Авраам 11.09.2007 17:11

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин@11.09.2007 - 16:08
Это Вы по моему посту судите? :happy:
не, по моему соседу снизу :pleased:

Титр 11.09.2007 17:20

Вложений: 1
....
сосед Авраама

:happy:

Зелиг 11.09.2007 17:53

Цитата:

Зелиг, ты полагаешь у Кирилла обострение?
А при чём здесь Кирилл? :doubt:
Цитата:

Сезонные обострения ревматизма и т.д. – это заблуждение …
Нет, :fury: не заблуждение. :rage:

Авраам 11.09.2007 17:55

Цитата:

Сообщение от Титр@11.09.2007 - 16:20
....
сосед Авраама

:happy:

это - светочь разума по сравнению с моим соседом. а вообще, конечно, над больными людьми смеяться грешно... :doubt:

Титр 11.09.2007 18:26

Цитата:

Сообщение от Зелиг@11.09.2007 - 16:53
Нет, :fury: не заблуждение. :rage:
Врачи внушают себе и больным - обострения бывают 2 раза в год. И проводят курс лечения… так принято… :pleased:
Весна – нехватка витаминов, организм ослаблен ...
Осень - перенасыщение витаминами…
:happy:

БариХан 11.09.2007 19:43

Цитата:

Сообщение от Нат Бермуд@11.09.2007 - 15:46
БариХан, много лет назад мне нечто подобное попадалось на глаза. И на этот раз тоже проснулось любопытство. Ссылку на текст не дадите? :pipe:
Автор этого текста я. Извините, что сразу не признался и не открыл эту тему зимой или летом, минуя «опасную» весну и осень. Есть у меня пара книг, которые я издал за свой счёт, вот, там и есть попытка раскрыть сакральность матерных выражений.
Тема возникла давно, когда ходил по болотам, лесам, забытым цивилизацией местам, но в которых, тогда ещё, теплилась человеческая жизнь. Ходил в составе этнографической экспедиции, записывая фольклор, заговоры и т.п.

Руслан Смородинов 12.09.2007 06:00

Цитата:

сосед Авраама
Нечеловечески прелестен. На камерпажа похож.

Руслан Смородинов 12.09.2007 06:12

БариХан
Цитата:

Есть у меня пара книг, которые я издал за свой счёт, вот, там и есть попытка раскрыть сакральность матерных выражений.
Слово "блядь" - не матерное. Это вообще славянизм, а значит, согласно Ломоносовой "Риторике", высший штиль.
Почитайте протопопа Аввакума. Та уже на первых страницах:
«Сей Дионисий научен вере Христове от Павла апостола, живый во Афинех, прежде, даже не прийти в веру Христову, хитрость имый исчитати беги небесныя: егда ж верова Христви, вся сия вмених быти яко уметы. К Тимофею пишет в книге своей, сице глаголя: “дитя, али не разумеешь, яко вся сия внешняя блядь ничто же суть, но токмо прелесть и тля и пагуба? аз проидох делом и ничто ж обретох, но токмо тщету”. Чтый да разумееет».

БариХан 12.09.2007 07:54

Цитата:

Сообщение от Руслан Смородинов@12.09.2007 - 05:12
БариХан

Слово "блядь" - не матерное. Это вообще славянизм, а значит, согласно Ломоносовой "Риторике", высший штиль.
Почитайте протопопа Аввакума. Та уже на первых страницах:
«Сей Дионисий научен вере Христове от Павла апостола, живый во Афинех, прежде, даже не прийти в веру Христову, хитрость имый исчитати беги небесныя: егда ж верова Христви, вся сия вмених быти яко уметы. К Тимофею пишет в книге своей, сице глаголя: “дитя, али не разумеешь, яко вся сия внешняя блядь ничто же суть, но токмо прелесть и тля и пагуба? аз проидох делом и ничто ж обретох, но токмо тщету”. Чтый да разумееет».

Сей славный муж образец верности. Мне его образ жизни страшно симпатичен. Спасибо Вам.

Авраам 12.09.2007 11:44

Руслан, точного определения матерных слов нет. Кто-то считает, что это исключительно лексика, связанная с половыми органами и актом, а кто-то расширяет этот список до одиннадцати корней.
Очевидно, что если, например, слова "жопа" и "говно" со скрипом могут прозвучать в телеэфире, то слово "блядь" уже влезает туда с трудом.
Что касается протопопа - так дело не в слове, а в самом понятии табуированной лексики. Не сформировалось оно еще тогда. Люди писали, как думали. Вы бы Библию если внимательно почитали - там еще и не такое можно найти, и по лексике, и по смыслу. Равно как и следы поздних правок, где смягчались резкие выражения и использовались эвфемизмы.

Кирилл Юдин 12.09.2007 12:01

Цитата:

Вы бы Библию если внимательно почитали - там еще и не такое можно найти, и по лексике, и по смыслу.
Например? :doubt:

Вячеслав Киреев 12.09.2007 12:08

Цитата:

смягчались резкие выражения
резкие тогда или резкие сейчас?

Зелиг 12.09.2007 12:14

Цитата:

следы поздних правок, где смягчались резкие выражения и использовались эвфемизмы.
Разумеется. Например, словосочетание "ПЕНИСтый напиток" когда-то звучало иначе - намного, намного резче...

Авраам 12.09.2007 12:17

Ну взять хотя бы знаменитую 16-ую главу пророка Иезекииля, где в метафорической форме осуждаются грехи Иудеи. Дочь Сиона предстает в образе блудницы (а в древнееврейском нет стилистического деления на блудницу/проститутку/блядь - слово одно, в равной степени крепкое), которая блудила (опять-таки, разницы между высокопарным "блудила" и повседневным "трахалась" не ищите) от своего мужа и господина - Господа Бога (кстати, по в древневрейском слова "муж", "хозяин" и "трахать" - одного корня, так что самым точным дословным переводом древнееврейского слова, которое передается как Ваал в греческой и русской традициях, будет "ё...рь").
Вот отрывки из текста:
Цитата:

Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему
...

И взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные высоты, и блудодействовала на них, как никогда не случится и не будет.
...
И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними
...
ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади, при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои.
...
Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня.
ну и так далее.
пусть Вас не смущает высокопарный стиль речи - это только перевод. сам текст даже на современном иврите воспринимается гораздо жестче, не говоря уж про древние времена, когда писали как есть, без ложной скромности. заменяйте мысленно "блудниц и блудодеяния" на соответствующие слова любой степени крепости - и получите примерную картину происходящего.
кстати, любопытный пример "благочестивого" перевода на русский в последнем стихе: "великорослые" - это вариант для словосочетания, которое буквально переводится как "большие плотью"; одно из значений слова "плоть" и весь контекст происходящего не оставляет сомнений в том, что Иезекииль считал, что египтянам повезло на несколько сантиметров больше, чем ему.

Зелиг 12.09.2007 12:22

Цитата:

дословным переводом древнееврейского слова, которое передается как Ваал в греческой и русской традициях, будет "ё...рь"
Древнееврейская фамилия - Ваалов. Теперь понятно, откуда у слова "завалить" ноги растут... А традиционно греческая, по моей нездоровой логике, Ёбыридис.

Авраам 12.09.2007 12:32

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев@12.09.2007 - 11:08
[b]резкие тогда или резкие сейчас?
в "благочестивом редактировании" Библии можно условно выделить два этапа:

1. Редакция еврейского оригинала - до нашей эры и в течение первого тысячелетия нашей эры, когда Библия уже была сложившимся документом и ходила главным образом в среде ученых раввинов, которые уже были бесконечно далеки от страстей древнееврейских авторов и аккуратно заменяли слова в древнееврейском оригинале.

Пример древней правки, о которой можно только догадываться, - эпизод из книги Исхода, когда на Моисея и его семью напал Ангел Господень на дороге:
Цитата:

Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его. Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня. И отошел от него Господь. Тогда сказала она: жених крови - по обрезанию.
есть все основания полагать, что "к ногам его" в данном случае намекает на половые органы. нога, рука - стандартный эвфемизм для детородного органа. писцы постеснялись слова "член", но проглядели возмутительный фрейдизм, которым пронизана эта сцена :pleased:

А вот пример более поздней, раввинской правки, которая очевидна - книга Захарии:
Цитата:

И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города.
"обесчещены" - в оригинале использован довольно грубый глагол пассивного залога, который можно примерно перевести как "их поимеют"; писец не решился выкидывать его совсем, но поставил примечание, что данный глагол следует читать как созвучный ему глагол, который можно перевести как "их уложат".

2. Второй этап - это уже "редакция" со стороны переводчиков на другие языки, которые приступали к делу, так сказать, "со страхом Божьим" и не могли помыслить, что текст Библии можно излагать повседневным языком. Поэтому большинство классических переводов (включая русский синодальный) аккуратно выбирают выражения, а по возможности - дают трактовки (см. пример про "высокорослых" египтян).

Зелиг 12.09.2007 12:36

Цитата:

созвучный ему глагол, который можно перевести как "их уложат".
Тогда уж - завААлят. :happy:

Авраам 12.09.2007 12:38

Цитата:

Сообщение от Зелиг@12.09.2007 - 11:36
Тогда уж - завААлят. :happy:
учитывая, что Ваал (בעל) - это не только "муж", но и "хозяин", то интересный смысл получает фраза "начальник завалил проект"... заваалил? заначалил? :yes:

Вячеслав Киреев 12.09.2007 13:45

Цитата:

1. Редакция еврейского оригинала - до нашей эры и в течение первого тысячелетия нашей эры,
то есть в течение двух тысяч лет люди занимались редактированием древнееврейского оригинала? Речь, я так полагаю, идет о ветхом завете, потому что новый был написан на греческом и арамейском языках.

Непонятно для чего это делалось. Ведь при наличии большого количества разнообразных фаллических культов в те времена, эти выражения звучали вполне уместно, корректно и главное понятно.

Кирилл Юдин 12.09.2007 14:28

Цитата:

Ведь при наличии большого количества разнообразных фаллических культов в те времена, эти выражения звучали вполне уместно, корректно и главное понятно.
Вот я об том же и думаю. Тогда и наш родимый мат звучал не так остренько, как теперь. То есть всё это звучало тогда и на тех языках не острее, чем сегодняшний перевод для наших современников. Только и всего.

Насчёт обрезания крайней плоти не понял вовсе. Во всёй Библии эта процедура упоминается неоднократно. Если предположить (если я правильно понял трактовку), что мадам не обрезала, а отрезала, и перенести это слово в таком понимании на остальную часть Писания, то, по идее, евреи (да и мусульмане) давно должны бы перевестись под корень. :doubt:
Незря Библия про мудрецов нелестно отзывается. Вечно эти учёные перемудрят чего-нибудь, а мы потом ведёмся. :happy:

Авраам 12.09.2007 16:50

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев+12.09.2007 - 12:45--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Вячеслав Киреев @ 12.09.2007 - 12:45)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>то есть в течение двух тысяч лет люди занимались редактированием древнееврейского оригинала? Речь, я так полагаю, идет о ветхом завете, потому что новый был написан на греческом и арамейском языках.

Непонятно для чего это делалось. Ведь при наличии большого количества разнообразных фаллических культов в те времена, эти выражения звучали вполне уместно, корректно и главное понятно.[/b]


безусловно, я говорю только за Ветхий Завет.
не двух - поменьше. в течение первого тысячелетия ДО н.э. истории складывались и записывались - что-то раньше, что-то позже. основной корпус сложился к 5-4 вв. до н.э. на этом этапе еще очень сложно понять, где творчество, а где "редакция" - каждый, кто переписывал текст, мог добавить что-то от себя, это не считалось крамолой.
в те времена вещи назывались своими именами и это никого не пугало, но тем не менее все равно зарождалось использование эвфемизмов (как в примере из отрывка "жених крови", который считается очень древним). впрочем, можно найти и более древние параллели в других культурах - см. например угаритскую поэму про Балу и Анату (14 в до н.э.), там тоже - "рука" и "рот" (причем там нет места сомнению: пассажи типа (цитирую по памяти) "и протянул силач Балу свою руку и проткнул рот своей сестре, девстеннице Анату" и т.п.).
вы спрашиваете - почему, особенно учитывая фаллические культы? спросите чего полегче. но использование эвфемизмов в этих мифах - транснациональное явление.

ну а потом, когда речь идет уже о раввинской правке в 1 тыс. н.э. (примерно от рубежа эр до 7-8 вв., когда текст окончательно законсервировался) - это таки да, от стеснительности. тут уже на фаллические культы ссылаться смысла нет, потому что к этому времени идея иудаизма как особой религии "для избранных и отделенных" вполне оформилась, так что нет ничего удивительного, что там все было наоборот, не как у других народов.

таким образом, библейский текст подвергался писцовой правке более тысячи лет (от условно 4 в. до н.э. до в. 7-8 н.э.) - сначала по одним, а затем по другим причинам.

<!--QuoteBegin-Кирилл Юдин

Насчёт обрезания крайней плоти не понял вовсе. Во всёй Библии эта процедура упоминается неоднократно. Если предположить (если я правильно понял трактовку), что мадам не обрезала, а отрезала, и перенести это слово в таком понимании на остальную часть Писания, то, по идее, евреи (да и мусульмане) давно должны бы перевестись под корень.[/quote]
нет, Вы неверно поняли. написано все как есть, но слово "ноги" в данном случае - эвфемизм для полового члена (на котором и делалось обрезания, по всем правилам и ничего лишнего не отрезали :happy: ).

Руслан Смородинов 12.09.2007 17:01

Авраам
Цитата:

Что касается протопопа - так дело не в слове, а в самом понятии табуированной лексики. Не сформировалось оно еще тогда.
В отношении этого слова или вообще? Маяковский употреблял слово "блядь". Значит установка была позже?

Цитата:

Вы бы Библию если внимательно почитали - там еще и не такое можно найти, и по лексике, и по смыслу. Равно как и следы поздних правок, где смягчались резкие выражения и использовались эвфемизмы.
Осмелюсь предположить, что Библию знаю лучше вас, но не могу сделать столь категорических заявлений.

Руслан Смородинов 12.09.2007 17:04

Цитата:

Ну взять хотя бы знаменитую 16-ую главу пророка Иезекииля
Где здесь правка?

Руслан Смородинов 12.09.2007 17:08

Цитата:

кстати, по в древневрейском слова "муж", "хозяин" и "трахать" - одного корня, так что самым точным дословным переводом древнееврейского слова, которое передается как Ваал в греческой и русской традициях, будет "ё...рь"
Это ваше весьма вольное толкование. ОДно не исключает другого, но чтобы так отождествлять эти слова... "Ваал" ("Бааль") - "хозяин", так точнее. Или, по-вашему, "вельзевул" - это "трахатель мух"?


Текущее время: 19:45. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot