"«БЛАГОСЛАВЛЯЮ ВАС МАТОМ!»
Бог в слове – слово в Боге. «И Я извлеку из среды твоей огонь, который и пожрёт тебя. Истинно: ты сделаешься ужасом; и не будет тебя во веки веком», ИБО РУГАЕШЬСЯ МАТОМ! Попробуем поразмышлять: что же такое мат и ругань ли это вовсе? Итак: Весь набор «нецензурных» слов по воле судеб обращён к половым органам или сопутствующим действиям с ними. А, по сути, эти органы являются ВЕЛИКОЙ тайной вселенной. Задумайтесь, что Вы, как и ваши дети, как и Ваши праотцы, обладают тайной перевоплощения в своих детях от Адама и Евы. На протяжении тысяч лет половым органам поклонялись, строились храмы… И вдруг произошло нечто, после чего интимная связь между мужчиной и женщиной была опорочена, и чем?... Непорочным зачатием Иисуса Христа. Так ли это? Неужели ж и Вы считаете, что Ваши родители зачали Вас в пороке, наплевав на святое таинство непорочного зачатия?... Так же, как и родители Ваших родителей до самого Адама? Разве Вы не чувствуете в себе присутствие Бога, Который вдохнул в Вас жизнь? Многие женщины рассказывают о снах (видениях), которые им приходят в виде ангелов (Богоматери) с вестью о том, что будет ребёнок. И это в тот момент, когда они совершили «порочную» связь… Как бы то ни было – спорить на эту тему бесполезно, да и не нужно, ибо кто согласится с тем, что в нём нет частицы Бога! А если так: почему же мы употребляем «скверные» слова в неверном смысле? Разве Ваше рождение, как и рождение Иисуса Христа не было из «скверного» места Девы Марии? Так почему столько злости в слове п…а мы дарим своим матерям (бывшим и будущим)? Попытаемся разобрать слово п…а по церковно-славянски: «п» – покой, «и» – ижица, «з» – здесь, «д» – добро, «а» – азъ, получается употребление столь божественных звуков, имеющих свой сакральный смысл в забытом алфавите, производит на свет слово, означающее, что здесь покоится божественное добро. Или вряд ли в слове «пиз» (мир) и «да» (божественное добро) есть что-то злобное, порочное, согласитесь! Пошёл в п…у! – пожелание переродиться, явиться в своих детях в ином времени. Кстати это пожелание используется колдунами, ведьмами (ведающая меня), как заклинание бесплодному мужчине, желающему стать отцом! Тоже самое выходит и с пожеланием «отправиться на х..». (х..: х – херъ ((буква)крест) – четыре стороны света, сливающиеся в одну точку и выходящие на четыре стороны т.е. – бесконечность! «Ни хера не знаешь», т.е. далёк от бесконечности, Бога, «не имает ни хера», «у» – узы, «й» – твёрдый выдох для произнесения этой буквы заканчивает заклинание, соединяясь с Божественным проведением. Послать алчущую женщину на х.., то бишь, пожелать ей таких благ, о коих она только мечтать может. Б.. – б – буки: гора – там пророки слышали глас Божий, это первая буква Бога. (Раньше это буква не произносилась всуе и даже на старинных циферблатах часов, где вместо цифр использовались буквы, буква «б» отсутствует, и после «а» идёт «в»). Дальше идёт буква «л» - любовь, за ней «я» - ять (человеческая телесная суть). Выходит, что б.. – это любящая тебя по воле свыше женщина. Ибо ничего не происходит без ведома Господа. Только нам – людям невежественным почему-то решили закрыть на мат глаза, запечатав их грозным ругательством! Почему же они так боятся мата? Во-первых – это очень действенное ведическое заклинание, способное разрушить многие условности хрупкого мифа, который нам навязали. Во-вторых – как только люди поймут сакральный смысл мата… человеческие взаимоотношения обретут иные формы… «Я е..л твою мать» - то бишь, мы с Тобой из одной п…ы и родитель наш – Один Бог! («мы с тобой одной крови!»). Если все это поймут – проснутся духи о существовании которых мы не ведали… А если Ты ни хера не понимаешь – продавай душу тем, кто запечатал мат. О свет всякого Света, пребывающий в беспредельном свете, помни о нас и очисти нас дух Божий, вдыхаемый и выдыхаемый звуками Твоими". |
Скажите, это ваши мысли или нет?
|
... и к чему они?
|
нда... тяжко... :doubt:
|
БариХан. Ваша теория своеобразна. Я уже слышал о нечто подобном и вот что скажу. И почему бы нет. Вполне возможно, данная раскладка раньше была известна только магам, ведьмам и пр. волшебникам. И данные матерные слова носили чисто такой сакральный смысл (непонятный непосвящённым, таинственный). Более того, колдуны скрывали смысл от людей. Однако со временем слова получали широкое употребление. Может, под хмельком у колдунов кто-то выведывал истинный смысл слов и сами слова. А может, колдунам надоедало хранить слова и их смысл, и им хотелось поделится с людьми. Может ещё почему. И в общем, причин трансформации сакрала в мат может быть долбанная куча. Люди узнавали слова и их смысл, запоминали, иногда произносили.
Ну, а потом - слова-то люди запомнили, но и запомнили, что они (слова) овеяны колдовским ореолом. Поэтому, поскольку слова получали всё более широкое распостранение, колдовской ореол заменялся неприличным смыслом. И получал (смысл) нескольку другую информационную и эмоциональную окраску. |
Цитата:
|
Раньше слово спасибо произносилось так "спаси Бог". Сегодня на это слово иногда отвечают не за что. Блаженные те, кого спасать не за что. Наш язык велик и таит в себе множество тайн. И многие великие русские писатели кое-что знали об этом и строили свою теорию драматургии на этом, создавая свои произведения. Я же, чем больше размышляю на этот счёт... понимаю, что свой родной язык совсем не знаю! Жаль...
Простите кого чаяно или не чаяно обидел своей темой. |
Смишно. Как люди любят всё усложнять, строить гипотезы, выдумывать новые причины и связи. Так и хочется сказать: расслабьтесь, всё гораздо проще. И если не запудривать себе мозги новыми гипотезами, то без труда можно найти совершенно гармоничные и простые объяснения всем вышеизложенным явлениям.
P.S. А может я действительно гений и вижу связи сокрытые от других? Потому и смишно?! :doubt: |
Цитата:
|
Цитата:
|
Зелиг, ты полагаешь у Кирилла обострение? :doubt:
Наука и медицина давно ушли вперед, а фраза так и живет в народе … :pipe: Сезонные обострения ревматизма и т.д. – это заблуждение … |
Титр, а сезонное обострение психических заболеваний - тоже заблуждение? Практика показывает, что нет.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
БариХан, много лет назад мне нечто подобное попадалось на глаза. И на этот раз тоже проснулось любопытство. Ссылку на текст не дадите? :pipe:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Вложений: 1
....
сосед Авраама :happy: |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Весна – нехватка витаминов, организм ослаблен ... Осень - перенасыщение витаминами… :happy: |
Цитата:
Тема возникла давно, когда ходил по болотам, лесам, забытым цивилизацией местам, но в которых, тогда ещё, теплилась человеческая жизнь. Ходил в составе этнографической экспедиции, записывая фольклор, заговоры и т.п. |
Цитата:
|
БариХан
Цитата:
Почитайте протопопа Аввакума. Та уже на первых страницах: «Сей Дионисий научен вере Христове от Павла апостола, живый во Афинех, прежде, даже не прийти в веру Христову, хитрость имый исчитати беги небесныя: егда ж верова Христви, вся сия вмених быти яко уметы. К Тимофею пишет в книге своей, сице глаголя: “дитя, али не разумеешь, яко вся сия внешняя блядь ничто же суть, но токмо прелесть и тля и пагуба? аз проидох делом и ничто ж обретох, но токмо тщету”. Чтый да разумееет». |
Цитата:
|
Руслан, точного определения матерных слов нет. Кто-то считает, что это исключительно лексика, связанная с половыми органами и актом, а кто-то расширяет этот список до одиннадцати корней.
Очевидно, что если, например, слова "жопа" и "говно" со скрипом могут прозвучать в телеэфире, то слово "блядь" уже влезает туда с трудом. Что касается протопопа - так дело не в слове, а в самом понятии табуированной лексики. Не сформировалось оно еще тогда. Люди писали, как думали. Вы бы Библию если внимательно почитали - там еще и не такое можно найти, и по лексике, и по смыслу. Равно как и следы поздних правок, где смягчались резкие выражения и использовались эвфемизмы. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Ну взять хотя бы знаменитую 16-ую главу пророка Иезекииля, где в метафорической форме осуждаются грехи Иудеи. Дочь Сиона предстает в образе блудницы (а в древнееврейском нет стилистического деления на блудницу/проститутку/блядь - слово одно, в равной степени крепкое), которая блудила (опять-таки, разницы между высокопарным "блудила" и повседневным "трахалась" не ищите) от своего мужа и господина - Господа Бога (кстати, по в древневрейском слова "муж", "хозяин" и "трахать" - одного корня, так что самым точным дословным переводом древнееврейского слова, которое передается как Ваал в греческой и русской традициях, будет "ё...рь").
Вот отрывки из текста: Цитата:
пусть Вас не смущает высокопарный стиль речи - это только перевод. сам текст даже на современном иврите воспринимается гораздо жестче, не говоря уж про древние времена, когда писали как есть, без ложной скромности. заменяйте мысленно "блудниц и блудодеяния" на соответствующие слова любой степени крепости - и получите примерную картину происходящего. кстати, любопытный пример "благочестивого" перевода на русский в последнем стихе: "великорослые" - это вариант для словосочетания, которое буквально переводится как "большие плотью"; одно из значений слова "плоть" и весь контекст происходящего не оставляет сомнений в том, что Иезекииль считал, что египтянам повезло на несколько сантиметров больше, чем ему. |
Цитата:
|
Цитата:
1. Редакция еврейского оригинала - до нашей эры и в течение первого тысячелетия нашей эры, когда Библия уже была сложившимся документом и ходила главным образом в среде ученых раввинов, которые уже были бесконечно далеки от страстей древнееврейских авторов и аккуратно заменяли слова в древнееврейском оригинале. Пример древней правки, о которой можно только догадываться, - эпизод из книги Исхода, когда на Моисея и его семью напал Ангел Господень на дороге: Цитата:
А вот пример более поздней, раввинской правки, которая очевидна - книга Захарии: Цитата:
2. Второй этап - это уже "редакция" со стороны переводчиков на другие языки, которые приступали к делу, так сказать, "со страхом Божьим" и не могли помыслить, что текст Библии можно излагать повседневным языком. Поэтому большинство классических переводов (включая русский синодальный) аккуратно выбирают выражения, а по возможности - дают трактовки (см. пример про "высокорослых" египтян). |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Непонятно для чего это делалось. Ведь при наличии большого количества разнообразных фаллических культов в те времена, эти выражения звучали вполне уместно, корректно и главное понятно. |
Цитата:
Насчёт обрезания крайней плоти не понял вовсе. Во всёй Библии эта процедура упоминается неоднократно. Если предположить (если я правильно понял трактовку), что мадам не обрезала, а отрезала, и перенести это слово в таком понимании на остальную часть Писания, то, по идее, евреи (да и мусульмане) давно должны бы перевестись под корень. :doubt: Незря Библия про мудрецов нелестно отзывается. Вечно эти учёные перемудрят чего-нибудь, а мы потом ведёмся. :happy: |
Цитата:
безусловно, я говорю только за Ветхий Завет. не двух - поменьше. в течение первого тысячелетия ДО н.э. истории складывались и записывались - что-то раньше, что-то позже. основной корпус сложился к 5-4 вв. до н.э. на этом этапе еще очень сложно понять, где творчество, а где "редакция" - каждый, кто переписывал текст, мог добавить что-то от себя, это не считалось крамолой. в те времена вещи назывались своими именами и это никого не пугало, но тем не менее все равно зарождалось использование эвфемизмов (как в примере из отрывка "жених крови", который считается очень древним). впрочем, можно найти и более древние параллели в других культурах - см. например угаритскую поэму про Балу и Анату (14 в до н.э.), там тоже - "рука" и "рот" (причем там нет места сомнению: пассажи типа (цитирую по памяти) "и протянул силач Балу свою руку и проткнул рот своей сестре, девстеннице Анату" и т.п.). вы спрашиваете - почему, особенно учитывая фаллические культы? спросите чего полегче. но использование эвфемизмов в этих мифах - транснациональное явление. ну а потом, когда речь идет уже о раввинской правке в 1 тыс. н.э. (примерно от рубежа эр до 7-8 вв., когда текст окончательно законсервировался) - это таки да, от стеснительности. тут уже на фаллические культы ссылаться смысла нет, потому что к этому времени идея иудаизма как особой религии "для избранных и отделенных" вполне оформилась, так что нет ничего удивительного, что там все было наоборот, не как у других народов. таким образом, библейский текст подвергался писцовой правке более тысячи лет (от условно 4 в. до н.э. до в. 7-8 н.э.) - сначала по одним, а затем по другим причинам. <!--QuoteBegin-Кирилл Юдин Насчёт обрезания крайней плоти не понял вовсе. Во всёй Библии эта процедура упоминается неоднократно. Если предположить (если я правильно понял трактовку), что мадам не обрезала, а отрезала, и перенести это слово в таком понимании на остальную часть Писания, то, по идее, евреи (да и мусульмане) давно должны бы перевестись под корень.[/quote] нет, Вы неверно поняли. написано все как есть, но слово "ноги" в данном случае - эвфемизм для полового члена (на котором и делалось обрезания, по всем правилам и ничего лишнего не отрезали :happy: ). |
Авраам
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Текущее время: 19:45. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot