Цитата:
|
Цитата:
|
Вложений: 1
....
сосед Авраама :happy: |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Весна – нехватка витаминов, организм ослаблен ... Осень - перенасыщение витаминами… :happy: |
Цитата:
Тема возникла давно, когда ходил по болотам, лесам, забытым цивилизацией местам, но в которых, тогда ещё, теплилась человеческая жизнь. Ходил в составе этнографической экспедиции, записывая фольклор, заговоры и т.п. |
Цитата:
|
БариХан
Цитата:
Почитайте протопопа Аввакума. Та уже на первых страницах: «Сей Дионисий научен вере Христове от Павла апостола, живый во Афинех, прежде, даже не прийти в веру Христову, хитрость имый исчитати беги небесныя: егда ж верова Христви, вся сия вмених быти яко уметы. К Тимофею пишет в книге своей, сице глаголя: “дитя, али не разумеешь, яко вся сия внешняя блядь ничто же суть, но токмо прелесть и тля и пагуба? аз проидох делом и ничто ж обретох, но токмо тщету”. Чтый да разумееет». |
Цитата:
|
Руслан, точного определения матерных слов нет. Кто-то считает, что это исключительно лексика, связанная с половыми органами и актом, а кто-то расширяет этот список до одиннадцати корней.
Очевидно, что если, например, слова "жопа" и "говно" со скрипом могут прозвучать в телеэфире, то слово "блядь" уже влезает туда с трудом. Что касается протопопа - так дело не в слове, а в самом понятии табуированной лексики. Не сформировалось оно еще тогда. Люди писали, как думали. Вы бы Библию если внимательно почитали - там еще и не такое можно найти, и по лексике, и по смыслу. Равно как и следы поздних правок, где смягчались резкие выражения и использовались эвфемизмы. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Ну взять хотя бы знаменитую 16-ую главу пророка Иезекииля, где в метафорической форме осуждаются грехи Иудеи. Дочь Сиона предстает в образе блудницы (а в древнееврейском нет стилистического деления на блудницу/проститутку/блядь - слово одно, в равной степени крепкое), которая блудила (опять-таки, разницы между высокопарным "блудила" и повседневным "трахалась" не ищите) от своего мужа и господина - Господа Бога (кстати, по в древневрейском слова "муж", "хозяин" и "трахать" - одного корня, так что самым точным дословным переводом древнееврейского слова, которое передается как Ваал в греческой и русской традициях, будет "ё...рь").
Вот отрывки из текста: Цитата:
пусть Вас не смущает высокопарный стиль речи - это только перевод. сам текст даже на современном иврите воспринимается гораздо жестче, не говоря уж про древние времена, когда писали как есть, без ложной скромности. заменяйте мысленно "блудниц и блудодеяния" на соответствующие слова любой степени крепости - и получите примерную картину происходящего. кстати, любопытный пример "благочестивого" перевода на русский в последнем стихе: "великорослые" - это вариант для словосочетания, которое буквально переводится как "большие плотью"; одно из значений слова "плоть" и весь контекст происходящего не оставляет сомнений в том, что Иезекииль считал, что египтянам повезло на несколько сантиметров больше, чем ему. |
Текущее время: 07:53. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot