Сценарист.РУ
Старый 11.07.2019, 15:40   #46
Хильда
Критик
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 321
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Цитата:
Сообщение от Крыс Посмотреть сообщение
А кино всё равно остаётся плохим. Это ж не радио
Мне понравилось.
Хильда на форуме   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 15:50   #47
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 18,488
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Крыс,
Цитата:
Сообщение от Крыс Посмотреть сообщение
я имел ввиду конкретно форму обращения. "Разрешите обратиться, генеральный секретарь", не ну жизненно же.
Ну, это понятно, как раз. Это такие же штампы, как и водка...

Там, в одном эпизоде Легасов (доктор наук, профессор, действительный член АН, зам.директора курчатовского института) в сердцах, лихо махнул два стакана водки...

Да и консультантом на сериале была жестокая украинская националистка - эмигрантка, которой в 86-м было 6 лет.

Так, что... Все это мелочи...

Воть, прапорщик, застреливший корову реально потрясает...

такого исполнителя надо было, еще, поискать... Мало того, что форма на нем сидит, как на корове седло, так. еще по пластике, мелкой моторике, интонациям (даже оригиальным, английским) понятно, что человек близко к армии не подходил...

Даже к своей родной...

Не знаю, снимал ли эпизод лично Йохан Ренк...

Но, он. хоть бы на аналогичную категорию собственных военнослужащих - ворент - офицеров бы посмотрел, хотя бы, для начала...
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 15:52   #48
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 18,488
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Хильда,
Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Переводчики должны были давать обращения героев друг к другу так, как принято у нас, а не как придумали амеры для лучшего понимания в своей среде.
У нас. даже к самому Горби. естественно, обращались по имени и отчеству.

Но, в представлении авторов сериала, это был бы не СССР...
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 15:55   #49
Крыс
платный тролль
 
Аватар для Крыс
 
Регистрация: 14.06.2014
Адрес: Мордор
Сообщений: 2,386
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Мне понравилось
Поэтому вы пытаетесь отмазать авторов, свалив все грехи на тех, кто крутил фильм в России - бояре плохие, а царь хороший
__________________
Графиня изменившимся лицом бежит к пруду (с)
Крыс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 16:09   #50
Хильда
Критик
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 321
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Цитата:
Сообщение от Крыс Посмотреть сообщение
Поэтому вы пытаетесь отмазать авторов, свалив все грехи на тех, кто крутил фильм в России - бояре плохие, а царь хороший
Вы про амедиатеку? Если она ответственна за локализацию, то косяки с переводом, конечно, ее и ее подрядчиков.
Хильда на форуме   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 16:11   #51
Хильда
Критик
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 321
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
Хильда,

У нас. даже к самому Горби. естественно, обращались по имени и отчеству.

Но, в представлении авторов сериала, это был бы не СССР...
Да амерам банально было бы не запомнить все отчества, тем более, что в разных ситуациях одни и те же люди могли обращаться и по имени-отчеству, и по имени уменьшительному и даже по отчеству. Зачем им это? А вот наши могли это обыграть. Но не стали.
Хильда на форуме   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 16:32   #52
Сергофан
Киновед
 
Регистрация: 21.10.2016
Сообщений: 1,207
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Отрывок из подкаста Крэйга Мазина
Питер: Да. Меня поразило, как парня, выросшего на мультике «Борис и Наташа», что они постоянно друг друга зовут «товарищами». Будто бы это пародия Советского Союза.
Крэйг: Да, мне тоже казалось, что это пародия на СССР, вплоть до того, что я почти не включал это в своих первых черновиках. Но у меня были люди, которые выросли в СССР, в УССР и которые читали сценарий.

Замечание заключалось в том, что «товарищ», по сути, это обращение к людям. Универсальное обращение. Ты не зовёшь людей только по фамилии. Если хочешь звучать официально, ты обратишься к ним по имени и по отчеству. И это тяжело понять.
Питер: Совершенно иная вещь. Сказка про белого бычка.
Крэйг: Сказка про белого бычка, как некоторые говорят. Я не хотел в это углубляться. Хоть это и самый точный и достоверный способ, но это будет звучать громоздко для англоговорящих. Но «comrade», или «товарищ», был общеупотребительным, люди постоянно пользовались им. И она время от времени делала пометки и говорила: «Нет, тут должен быть товарищ Щербина, не Щербина». И я начал добавлять это в обращение.
Сергофан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 16:44   #53
Хильда
Критик
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 321
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Отрывок из подкаста Крэйга Мазина
Питер: Да. Меня поразило, как парня, выросшего на мультике «Борис и Наташа», что они постоянно друг друга зовут «товарищами». Будто бы это пародия Советского Союза.
Крэйг: Да, мне тоже казалось, что это пародия на СССР, вплоть до того, что я почти не включал это в своих первых черновиках. Но у меня были люди, которые выросли в СССР, в УССР и которые читали сценарий.

Замечание заключалось в том, что «товарищ», по сути, это обращение к людям. Универсальное обращение. Ты не зовёшь людей только по фамилии. Если хочешь звучать официально, ты обратишься к ним по имени и по отчеству. И это тяжело понять.
Питер: Совершенно иная вещь. Сказка про белого бычка.
Крэйг: Сказка про белого бычка, как некоторые говорят. Я не хотел в это углубляться. Хоть это и самый точный и достоверный способ, но это будет звучать громоздко для англоговорящих. Но «comrade», или «товарищ», был общеупотребительным, люди постоянно пользовались им. И она время от времени делала пометки и говорила: «Нет, тут должен быть товарищ Щербина, не Щербина». И я начал добавлять это в обращение.
Это опять про оригинал, это их личные заморочки. Плохо, что это осталось в переводе, вот и все.
Хильда на форуме   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 16:59   #54
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 18,488
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Сергофан, Хильда,

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Крэйг: Да, мне тоже казалось, что это пародия на СССР, вплоть до того, что я почти не включал это в своих первых черновиках. Но у меня были люди, которые выросли в СССР, в УССР и которые читали сценарий.
Вот это, о чем я говорил - жестокая украинская националистка ему подсказала эти обращения.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 17:03   #55
Хильда
Критик
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 321
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
Сергофан, Хильда,

Вот это, о чем я говорил - жестокая украинская националистка ему подсказала эти обращения.
Это все не имело бы значения при нормальном переводе. По-русски это бы не имело значения.

С другой стороны, теперь все знают, что в оригинале была ересь. ))))
Хильда на форуме   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 17:09   #56
Сергофан
Киновед
 
Регистрация: 21.10.2016
Сообщений: 1,207
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Там есть и неофициальные озвучки - "алексфильм", "hdrezka"

"Алексфильм" перевел так: "Спасибо, Товарищ генеральный секретарь".
Самое смешное, что в переводе "Алексфильма" актер озвучания пытается немного пародировать Горбачева.

Hdrezka: "Спасибо, Товарищ, генеральный секретарь".
Официальная озвучка от Amedia: "Спасибо Товарищ, генеральный секретарь".

Сценарий Крейга Мазина: Thank you, General Secretary.

Последний раз редактировалось Сергофан; 11.07.2019 в 17:25.
Сергофан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 17:24   #57
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 18,488
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Сергофан,
Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Сценарий Крейга Мазина: Thank you, General Secretary.
Вот это, как раз, совешенно английская форма обращения по должности
Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Хоть это и самый точный и достоверный способ, но это будет звучать громоздко для англоговорящих.
Мазин, в данном случае, применил, именно, устоявшийся тип официального обращения по должности.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 17:29   #58
Сергофан
Киновед
 
Регистрация: 21.10.2016
Сообщений: 1,207
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
Мазин, в данном случае, применил, именно, устоявшийся тип официального обращения по должности.
Сейчас посмотрел. В оригинале в сериале оказывается тоже "Товарищ, генеральный секретарь".
Но в сценарии Мазина нет "товарища" - просто "генеральный секретарь"

Видимо, была еще какая-то "ревизия сценария"

Интересно, когда сериал выдвинут на Эмми студия будет обязана выложить сценарий. Видимо, там все несоответствия подчистят. Интересно, насколько сильно он будет отличаться.

Последний раз редактировалось Сергофан; 11.07.2019 в 17:40.
Сергофан вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
сэр Сергей (11.07.2019)
Старый 11.07.2019, 17:42   #59
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 18,488
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Сергофан,
Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Но в сценарии Мазина просто "генеральный секретарь"
"Без товарища"
Да-да!!! У меня есть оригинальный сценарий, вы абсолютно правы. Мазин писал, прежде всего, для англояычной аудитории, даже. вероятно, больше для американской, где можно сказать, например, "Спасибо, прокурор" или "Спасибо, офицер".

Это нормально и привычно. А, при съемках, вероятно, учли мнение главного консультанта и актер произнес - "Спасибо, товарищ Генеральный секретарь".

Хотя... Возможна и иная версия - в тех же США, например, президенту бы сказали - "Спасибо, мистер президент", именно "мистер президент" из почтения к самой высокой должности.

Возможно решили, что это высшее должностное лицо в СССР и вместо "господин" и должность, следует добавить "товарищ"...

Но, понятно, все сказанное это только версии, не более.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2019, 18:04   #60
Сергофан
Киновед
 
Регистрация: 21.10.2016
Сообщений: 1,207
По умолчанию Re: Чернобыль/Chernobyl HBO 2019

Сценарий Мазина
1 эпизод. 6 раз "товарищ" (в основном так обращались к Дятлову в первых сценах) и 1 раз "товарищи"
2 эпизод. 9-10 раз
"Товарищ, Брюханов", "Товарищ, Щербина", "Товарищ Фомин"

При этом в самом конце кремлевской сцены Щербина произносит "Forgive me, Comrade General Secretary"

3 эпизод.
9 "товарищ" + 3 товарищи"

4 эпизод
7 "товарищ" + 1 раз "товарищи"

5 эпизод
24 раза, но там был суд.

Вот тут сложно сказать, наверное, в сериале чаще использовали слово "товарищ", чем в сценарии.

Последний раз редактировалось Сергофан; 11.07.2019 в 18:06.
Сергофан вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
сэр Сергей (11.07.2019)
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru