Цитата:
Сообщение от Анатолий Борисов
А вот изменять или добавлять к Пушкину свои буквы, не говоря уже о словах? По-моему - немыслимо.
|
А и зря.
Одна из древнейших заповедей сценариста гласит: при экранизации будьте более верны своему сценарию, нежели первоисточнику.
Вот гляньте, к примеру "Тараса Бульбу".
Зачем этот добрый человек попёрся вместе с сынами в Сечь? Какая в том была необходимость, кроме жажды приключений на свои вторые 90?
В книге - у писателя есть 5, 10, 15, 20 страниц, чтобы впечатляюще обосновать это стремление: мысли героя, воспоминания и прочее, прочее, которое при таком запасе страниц можно так расписать, что читатель сам защемится ностальгией и захочет вскочить на доброго коня, дабы помчаться в Сечь вслед за Тарасом.
В кино же у нас на всё про всё - 2-3 минуты.
Соответственно, если мы не хотим, чтобы зритель озадаченно репу чесал:
- И чего ему на хуторе не сиделось...?
...придётся, хошь-не хошь а вносить серьёзные измнения в священные письмена. Сделать так, чтоб в момент возвращения сынов из бурсы, случилось бы нападение поляков. Тогда у Бульбы и в кино появляется убедительная мотивация ехать в Сечь.
Ну и так далее.