Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
Но мы говорили об английской транскрипции, а в английском языке дифтонг "eu" не произносится, как "ы" , аж никак
|
Вы, вижу, мало что понимаете в транскрипциях.
В самом принципе. Там запросто гласные могут читаться по правилам, скажем, французского языка (или еще какого-то), а вовсе не английского. Почему, спросите?
Потому что придумавший ее монах-миссионер, живший в 18 веке, так захотел.
Изучите вот это на досуге в википедии
Цитата:
Систе́ма Конце́вича, также Коре́йско-ру́сская практи́ческая транскри́пция Л. Р. Конце́вича, или РПТ[1] — набор правил практического транскрибирования слов корейского языка кириллицей, разработанный российским востоковедом Львом Концевичем на основе более ранней транскрипции Холодовича. Используется для записи корейских слов на русском, украинском и белорусском языках.
|
И особое внимание обратите на это в табличке:
Корейская "буквица" хангыль потом русская потом латинские