Есть профессиональный слэнг, но хорошо понятный. Т.е есть если зритель сразу врубается, то наверное можно использовать.
Ну. вот, как. например, в фильмах про разведчиков во всю пользовались профессионализмами "провал", "явка" - то и не профессионалам понятно. А, вот. например, терминов, вроде "инфильтрация" (проникновение в страну пребывания)избегали, уж. очень специфично...
Но мне кажется, что это и есть образец адаптированных жаргонизмов для неискушенного (в данном случае тюремной темой) зрителя.
Разумеется, если бы от начала и до конца этого сериала герои только по "фене ботали", то это был бы явный перебор со стороны авторов. Люди бы просто не смотрели этот фильм.
Но с другой стороны, если фильм о бандитах, то дозировано временами должны звучать специфические жаргонизмы, более-менее понятные для любого зрителя. Глупо, когда два бандита будут вести философские беседы языком академиков. В это просто никто не поверит.
Но и перебора здесь нет. Нет перенасыщения диалогов специфическими тюремными терминами, которые понятны будут лишь сидельцам со стажем, а для широкой аудитории это будет китайская грамота.
В фильме про панков - должен быть слэнг панков. В фильме о лётчиках или моряках должны использоваться жаргонизмы профессии.
И если для раскрытия характеров в истории нужны "крепкие слова", то не стоит их бояться и краснеть, вставляя в сценарий. Разумеется, только чтобы не было перебора и это было по смыслу.
__________________
Нет рабства безнадежнее, чем рабство тех рабов, кто мнит себя свободным от оков. Гёте
Когда Англия призывает к миру, всегда начинается война.
Вот ещё один пример, один из моих любимых. Портной по призванию даже собираясь на войну мыслит категориями портного
Хороший пример. Здесь специально допущено некое утрирование, так как весь стиль постановки располагает к этому. В данном фильме это смотрится естественно. Сейчас же часто вижу такие приемы в современном кино, и ощущаю какую-то фальшивость.
__________________
И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень, три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень.
Кстати, да, мне в последнем проекте тоже замечания прислали подобные. Пришлось "прилизывать" диалоги, хотя словечки были безобидные типа "хреново", "бздюлина", "чмо в ботах" и т.п. Один персонаж у меня там грубый и несдержанный. Был...
__________________
написано в здравом уме и твёрдой памяти.
Пришлось "прилизывать" диалоги, хотя словечки были безобидные типа "хреново", "бздюлина", "чмо в ботах" и т.п.
Вспомнил классику - редиска, петух гамбургский и пасть порву. Не знал, что такая цензура. Например, в сериале "Дикий" ГГ приговаривал хреново и ничего. 3 сезон снимают.
P.S. "Дикий" не мой сериал. Кандализа, а какой Ваш проект? Если не тайна, конечно.
Говно, дерьмо, засранец и прочее это никакой не сленг. Это просто уличный жаргон. Это экспрессивная лексика, выражающая отношения говорящего к определенной социальной группе. Все эти слова использовать можно, и нужно, так как они характеризуют персонаж. Жаргонизмами можно свободно показать даже то, к какой эпохе относится юность персонажа. Например, тетка, которая хипповала в юности, может до сих пор использовать выражения типа "хиппуешь, плесень" и пр., отсылая зрителя (который в курсе, конечно) к семидесятым.
Слово говно, кстати, лучше, чем дерьмо. Это ведь по сути переделанное гуано. А что плохого в гуано? Это удобрение. Так и говно сдабривает речь, делает ее более плодотворной. Вложите слово "засранец" в уста бабушки, и пусть она скажет это про внука, но ласково, и слово заиграет новыми красками. Ха-ха!
От интонации зависит. Еще в Вечном зове старик говорит о Полипове: "Полип - к жопе прилип". Он выразил эмоциональное отношения зрителя, поэтому слово не коробило. Если приличная девушка будет кричать: "У меня в холодильнике жопа!" в сериале типа "Деффчонки", это будет безвкусица, невкусная жопа. Надо чтобы жопа была вкусной. И говно чтобы было вкусным. Вот Бодров вкусно сказал в "Брате": Не брат ты мне, гнида черножопая. Вся страна его поняла и восприняла как завет.
Мне тоже как-то рекомендовали заменить слово "нахер" на "нахрен". И вообще везде хер надо менять на хрен, потому что хер это член кабана, а хрен - растение. Его едят даже.
Можно экспрессировать культурно, научно. Например называть старую женщину пулярдкой, как в одной советской оперетте.
Хороший сценарист знает, как помещать жаргонизм в контекст и в чьи уста вкладывать. Другое дело, что центральные каналы рекомендуют не применять непонятные массовой аудитории слова и понятия. Например, нельзя в сериал на Первом или НТВ вставлять персонаж-эмо. Его все равно заменят на "металлиста" или панка, то есть то, что масса уже переварила в сознании. В Грозовых воротах герой Жидкова, увешанный железяками и с длинными волосами, слушает "Гостей из будущего". В "Кадетстве" есть девочка, которая зовет одного из героев на грандж-вечеринку, а приводит в обычный найт-клаб, где звучит тумс-тумс.
Поэтому ваши оригинальные находки и обалденные жаргонизмы будут заменены на старье. УГ заменят на "фигню", Пацтулом заменят "на четкий прикол", и вообще весь олбанский отправят к чертовой матери, потому что это не мазёво.
Такое вот моё имхо.
Последний раз редактировалось Драйвер; 14.08.2012 в 08:14.
Мне тоже как-то рекомендовали заменить слово "нахер" на "нахрен". И вообще везде хер надо менять на хрен, потому что хер это член кабана, а хрен - растение. Его едят даже.
Это еще при СССР, в киносериале "Фронт за лмнией фронта", "Фронт в тылу врага","Фронт без флангов" Точно не помню, уже в каком из... Был эпизод финале - полк идет по дооге. На дороге стоит указатель "До Берлина столько-то километров". Старый солдат подходит. Смотрит. Достает мел. Пишет Ни х... Потом, задумывется и дописывает Ни хрена! Дойдем!
Зрители прекрасно поняли, что он хотел, сначала, написать
В фильмах из США, если у них соответствующий рейтинг, очень часто используют мат или просто грубые выражения. Там это нормально. Главное, чтобы речь казалась натуральной. А у нас другое дело. В общем, я думаю, стоит просто уточнять это у редакторов, с которыми работаете.
Вот Бодров вкусно сказал в "Брате": Не брат ты мне, гнида черножопая. Вся страна его поняла и восприняла как завет.
Ну понять это одно. Какой персонаж, такая и речь. Но принять, как завет это только от крайней убогости. Ничего "вкусного" в этой реплике нет, она просто вполне соответствует персонажу - простому, слегка заторможенному пареньку из маргинальной среды.
__________________ Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
Зрители прекрасно поняли, что он хотел, сначала, написать
Цитата:
Сообщение от Александр Лэйквуд
В фильмах из США, если у них соответствующий рейтинг, очень часто используют мат или просто грубые выражения.
К счастью, в английском мало того богатства, что есть в уличном русском жаргоне. Что такое примитивное фак ю. Это и есть практически "да пошел ты". Кроме фак, шит и сак ничего грубого в амер. кино нет. Ну еще мазафака, хуже которого гораздо сказать нигга. Все понимают что мазафака это просто мазафака, де пута мадре, ничего не значит. Просто чувак злой.
Русские маты конкретные. Конкретный посыл в конкретные отверстия. И что могут с вами сделать в случае чего. Полная конкретизация всех действий, которые последуют, если вы чего-то не поймете.
Лирическое отступление. В армии у нас был таджик, который ненавидел армейские команды, так как с тадж. они переводились гнусно. Например кругом - мягко говоря, трахни в задницу. Бегом - быстро трахни, и прочее. В Средней Азии вообще ругаются смачно, определенно, адресно и с наслаждением. Переводя некоторые выражения на русский, типа я твой мама .бал, твой папа е..л, твой паспорт и так далее, включая сестру, брата и так далее.
Цитата:
Сообщение от Граф Д
Ничего "вкусного" в этой реплике нет, она просто вполне соответствует персонажу - простому, слегка заторможенному пареньку из маргинальной среды.
Я имел в виду, что это было смачно.
Цитата:
Сообщение от Алхимик
герой нашего времени
Ну те персонажи которых Багров морально нагнул, реально заслуживали этого. Думаю, Багров не разговаривал бы так с Поладом Бюль-Бюль Оглы, с Зауром Тутовым и академиком Аганбегяном.
Заступлюсь за "Брата". Диалоги там действительно очень хорошо и профессионально прописаны для всех персонажей.
Кстати, бомж - немец, говорит практически на литературном языке.
__________________
И уносят меня, и уносят меня, в цветную звенящую хрень, три белых коня, два красных слона, пингвин, бегемот и олень.
Ну конечно, все так и повелись, что на самом деле оно, ("не вкусное" удобрение нации) - герой нашего времени.
Да-да, именно это я и утверждал. Как вы адекватно и тонко отреагировали.
Данила Багров, кстати, никогда не был героем никакого времени, это глупый журналистский штамп.
Но ваше понимание моей реплики поражает своей проницательностью. Сравнимой лишь с вашим же тонким пониманием сарказма и иронии.
Цитата:
Сообщение от Драйвер
Ну те персонажи которых Багров морально нагнул, реально заслуживали этого. Думаю, Багров не разговаривал бы так с Поладом Бюль-Бюль Оглы, с Зауром Тутовым и академиком Аганбегяном.
Главное чтобы Багров не перепутал в сумерках гниду с рынка с академиком Аганбегяном.
Цитата:
Сообщение от Тетя Ася
Заступлюсь за "Брата". Диалоги там действительно очень хорошо и профессионально прописаны для всех персонажей.
Я и не спорю.
__________________ Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
Последний раз редактировалось Граф Д; 14.08.2012 в 22:40.