Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Технический раздел > Свободный форум

Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 11.12.2021, 04:20   #256
Кертис
Хирург-психопат
 
Аватар для Кертис
 
Регистрация: 30.04.2013
Адрес: Украина, Киев
Сообщений: 5,115
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Амазон понятия не имеет, как делать кино. Иметь его будут наверняка еще долго.
Да, это примерно как Вогстер в котором я работал. Денег у низ было много, но как делать игры они не понимали. В результате сожгли кучу бабла с нулевым результатом

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
начит не зря экзеки волновались, заваливая шоураннера notes. Не прикажи Безос "сериалу быть", зарубили бы его наверняка. Они хоть и не воротилы киноиндустрии, но и не дауны
Ну, посмотрим. Мне теперь интересно сериал по Средиземью дождаться. Неужели такое же говно будет* )

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Переведенные ниже.
Недолистал )

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Даже не надейся когда-либо увидеть такой сценарий переведенным на русский
Я же говорил - у меня друг переводчик. За деньги он хоть книгу переведет ) со скидкой.
__________________
И скучно, и грустно, и некому морду набить в минуту душевной печали.
Кертис вне форума  
Старый 11.12.2021, 04:32   #257
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Мне теперь интересно сериал по Средиземью дождаться. Неужели такое же говно будет* )
Не должно. Они же снимают по технологии ПМ, так что хотя бы внешне должно быть как у Джексона.

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Я же говорил - у меня друг переводчик. За деньги он хоть книгу переведет ) со скидкой.
А должен быть сценаристом, чтобы такое перевести.
хочется вне форума  
Старый 11.12.2021, 04:34   #258
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Недолистал )
Инглиш хоть немного ферштейн? Сравни перевод с оригиналом. Я первый сравнил, когда ссылку нагуглил - и мне стало очень смешно. Это не перевод, а полный пиздец.
хочется вне форума  
Старый 11.12.2021, 05:05   #259
Кертис
Хирург-психопат
 
Аватар для Кертис
 
Регистрация: 30.04.2013
Адрес: Украина, Киев
Сообщений: 5,115
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
А должен быть сценаристом, чтобы такое перевести
Термины я ему объясню. Друга сценариста, который может мне перевести у меня нет (

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Это не перевод, а полный пиздец
Гуглоперевод?
__________________
И скучно, и грустно, и некому морду набить в минуту душевной печали.
Кертис вне форума  
Старый 11.12.2021, 13:33   #260
Слава КПСС
к.ф.-м.н.
 
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 635
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Печальные будни российского капитала.



Наивно полагать, что народ хоть когда-то будет жить лучше. А могли бы быть реально впереди планеты всей.
__________________
Чемодан - вокзал - Россия!
Слава КПСС вне форума  
Старый 11.12.2021, 14:19   #261
Шалтай Болтаев
Искатель
 
Регистрация: 21.11.2021
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 349
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Слава КПСС Посмотреть сообщение
Наивно полагать, что народ хоть когда-то будет жить лучше.
Только вот жить в эту пору чудесную уж не придется ни мне, ни тебе... (с)
Кстати, вчера было 200 лет со дня рождения Некрасова.
Шалтай Болтаев вне форума  
Старый 11.12.2021, 14:46   #262
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Термины я ему объясню. Друга сценариста, который может мне перевести у меня нет (
Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Гуглоперевод?
Чудик, называющий себя киношколой, именно термины перевел. И получилось очень смешно.


В отличие от текста выше, где "это убийца, но зритель его не видит", сценарий - это не список действий, а фильм на бумаге. Переводить нужно не тупо текст, а картинки, которые в нем закодированы.

Сейчас кодирование зачастую такое, что как бы всего Толкина не проще было, чем один сценарий. То, что я пару дней назад в теме про оформление насочинял - очень простой пример. Очень простыми словами, которые перевести несложно. Но потрудиться все же надо, иначе получится очень криво. Наверняка в моем примере очень криво, ведь я по факту писал его, переводя с инглиша в своей голове.

А такие сценарии, как спек Carnival Row и пилот Leftovers, обязательно не просто переводить, а перекодировать картинки на русский. Иначе получится аля "на экране человек ударяет другого человека, и выглядит это комично, но трагично". Эти слова не кодируют картинку, а пытаются описать ее.

http://www.fempiror.com/otherscripts...ings1-FOTR.pdf

FADE UP: An ancient PARCHMENT MAP of MIDDLE EARTH ... moving slowly across the MAP as if drawn by an unseen force the CAMERA closes in on a PLACE NAME ... MORDOR.


НЕПЕРЕВОДИМЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ СЦЕНАРНЫЙ ТЕРМИН: Древняя ХОЛСТОВАЯ КАРТА СРЕДИЗЕМЬЯ ... медленно движемся по карте, как будто она рисуется невидимой силой, КАМЕРА останавливается на НАЗВАНИИ МЕСТНОСТИ ... МОРДОР.


TEASING SHOTS: SAURON forging the ONE RING in the CHAMBERS of
SAMMATH NAUR.

КАДРЫ, КОТОРЫЕ МОЖНО НАЗВАТЬ КРАТКИМ МОНТАЖОМ: САУРОН выковывает ЕДИНОЕ КОЛЬЦО в ПОКОЯХ САММАТ НАУРА.


В середине:


A STORM OF ARGUMENT erupts around the room.

CLOSE ON: FRODO ... sound disappears as he watches in SLOW MOTION ... the angry faces, the shaking fists, the accusatory fingers, his eyes move to the RING ... THE HUM grows louder in his head.

ШТОРМ АРГУМЕНТА вырывается по комнате.


КРУПНЫЙ ПЛАН: ФРОДО ... звук исчезает, когда он начинает смотреть в ЗАМЕДЛЕНИИ ...


Как тебе мой перевод текста сценария ЛОТРа (перевод текста, а не перевод сценария)? Внутренний экран не скукожился от таких картинок?

И с переводом терминов беда. Как перевести FADE UP? Да ну нафиг его переводить. Как перевести SMASH CUT? А никак. Тем более, что в наше время он как правило используется не классическим переходом, а частью картинок:


PUSHING IN ON KEVIN -- We can almost see the needle in his eyes move from yellow into the RED as we SMASH TO:



SMASH UP ON THE MAN'S BACK as he moves against THE WOMAN

DRUMS THROB. And we SMASH CUT TO:


Как не переведи, не увидишь ты здесь красоты, созданной Линделофом. Будешь думать, что режиссер с оператором картинки нарисовали.


Необходим не просто перевод, а переписывание этих картинок на русском. Я сейчас даже ради интереса не попытаюсь этого сделать. И полностью проснувшийся вряд ли стал бы. Необходимо мастерское владение сценарным языком. У меня оно как бы есть, да вот только не на русском.

Я некомпетентен делать такой перевод! Что уж говорить про переводчиков, работающих с чисто текстом.
хочется вне форума  
Старый 11.12.2021, 15:40   #263
Слава КПСС
к.ф.-м.н.
 
Регистрация: 17.03.2009
Сообщений: 635
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Шалтай Болтаев Посмотреть сообщение
Только вот жить в эту пору чудесную уж не придется ни мне, ни тебе... (с)
100 миллионов человек должны жить в нищете, чтобы 100 человек могли попасть в список Форбс. Те, кто разделяет эту точку зрения - патриоты

Лучше не скажешь.
__________________
Чемодан - вокзал - Россия!
Слава КПСС вне форума  
Старый 12.12.2021, 17:38   #264
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,473
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

хочется,
Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
И с переводом терминов беда. Как перевести FADE UP? Да ну нафиг его переводить. Как перевести SMASH CUT? А никак.
Даже тут на форуме темка была...
http://forum.screenwriter.ru/showthr...p?t=657&page=3
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума  
Старый 12.12.2021, 17:51   #265
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

сэр Сергей,



1. Я же привел два термина, перевести которые нереально. В том посте их нет.
2. Зато есть феерический бред. Прям почти на 100% нереально феерический бред.
хочется вне форума  
Старый 12.12.2021, 18:27   #266
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,473
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

хочется,
Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
1. Я же привел два термина, перевести которые нереально. В том посте их нет.
Ну, там есть аналогичные. Все можно перевести, даже идиомы, но их переводить бессмысленно вне культурного контекста, поэтому по правилам перевода они переводятся аналогичными по смыслу идиомами.

И это не пост один, а целая тема.

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
2. Зато есть феерический бред. Прям почти на 100% нереально феерический бред.
Ну, перевод терминов встречается и в других источниках... Везде феерический бред?

Допустим. А пример можно - в чем, например он состоит?

Ну, вот это

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
A STORM OF ARGUMENT erupts around the room.
Можно перевести нормально:

БУРНЫЙ СПОР разгорается в комнате - как вариант. Нет?
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума  
Старый 12.12.2021, 21:49   #267
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
Ну, там есть аналогичные.
7. DISSOLVE TO (наплывом к (следующему кадру) – обозначает отрезок времени.


Предлагаешь использовать переход НАПЛЫВОМ? Хоть кто-то поймет?



"Отрезок времени" - какой-то непонятный мне полет бреда.


Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
Ну, перевод терминов встречается и в других источниках... Везде феерический бред?
Я назвал два конкретным термина. Попытайся найти их переводы. Не толкование, а то, что можно использовать в сценарии.


Цитата:
Сообщение от сэр Сергей Посмотреть сообщение
БУРНЫЙ СПОР разгорается в комнате - как вариант. Нет?
Разгорается = постепенно. Erupts = сразу. Around the room не равно в комнате. И даже бурный спор не передает силы оригинальной фразы.

Сильно разные картинки в этих вариантах.
хочется вне форума  
Старый 12.12.2021, 22:25   #268
Кертис
Хирург-психопат
 
Аватар для Кертис
 
Регистрация: 30.04.2013
Адрес: Украина, Киев
Сообщений: 5,115
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Разгорается = постепенно. Erupts = сразу
Вспыхивает?
__________________
И скучно, и грустно, и некому морду набить в минуту душевной печали.
Кертис вне форума  
Старый 12.12.2021, 22:29   #269
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

Цитата:
Сообщение от Кертис Посмотреть сообщение
Вспыхивает?
Возможно. Башка раскалывается, ничего не соображаю. Парацетамол только выпил...
хочется вне форума  
Старый 13.12.2021, 04:05   #270
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,473
По умолчанию Re: Курилка. Часть 175

хочется,
Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Предлагаешь использовать переход НАПЛЫВОМ? Хоть кто-то поймет?
Все поймут, кто в теме. Наплыв - один из самых распространенных межкадровых переходов - предыдущий кадр гаснет, сквозб него медленно проступает последующий.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума  
Закрытая тема

Метки
2241 синоним, без контакта с телом, вы наш анус, вы явно глупы, глубинный народ, енот и грут, и лем тот же тоже, итог космооперы, к вопросу о дебилизме, как тот чукча, какая-то тарабарщина, клубничные маточники, кровь с мочой, на белом носороге, о комбайнёрах, пицца вместо коленки, потому что говно, продам бесплатно, сраспинание, средство от диареи, тебя посадят, тупость народа, хуль мелочиться, чукчи писатели, шутки жмеринки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru