|
19.02.2008, 19:26
|
#211
|
Заблокирован
Регистрация: 01.11.2007
Сообщений: 481
|
Цитата:
Сообщение от Эгле@19.02.2008 - 19:18
И как Стивен называет подлежащее и сказуемое (по-английски, разумеется)?
|
При чем здесь "по-английски"? И Вячеслав Киреев, и я брали цитаты из русского текста книги. Рыться в английском (бумажном) тексте и выпечатывать из него - ради чего?
В русском переводе Кинг (почитайте выше - не надо же мне для этого снова цитату вставлять?) говорит о существительных и глаголах как основе даже самого простого предложения. В виду же имеется, конечно, ПОДЛЕЖАЩЕЕ И СКАЗУЕМОЕ.
Вообще казалось, что все это следует не только из контекста, но и из ТЕКСТА беседы...
|
|
|
19.02.2008, 19:45
|
#212
|
Сценарист
Регистрация: 28.02.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,613
|
Цитата:
И Вячеслав Киреев, и я брали цитаты из русского текста книги. Рыться в английском (бумажном) тексте и выпечатывать из него - ради чего?
|
Смотритель, стало интересно... Ну расстреляйте меня теперь... Просто надо понимать, что переведенный текст Кинга - это же не сам Кинг! Я думала, у Вас есть английский текст C трудом себе представляю, чтобы Кинг называл подлежащее - noun Верно, переводчик тогда спятил...
__________________
Каждый д-чит, как он хочет ©
Народная мудрость со слов Афигена
|
|
|
19.02.2008, 19:48
|
#213
|
Сценарист
Регистрация: 28.02.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,613
|
Цитата:
В русском переводе Кинг говорит
|
Вот то-то и оно, что Кинг в русском переводе ничего не говорит В русском переводе за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой...
Простите, всё, беру все свои вопросы назад. Просто у меня сегодня настроение приставучее. Как увидела, что под глаголом и существительным имеют в виду подлежащее и сказуемое, так и понеслооооо...
__________________
Каждый д-чит, как он хочет ©
Народная мудрость со слов Афигена
|
|
|
19.02.2008, 21:09
|
#214
|
Киновед
Регистрация: 30.03.2007
Сообщений: 1,130
|
Цитата:
В русском переводе за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой...
|
Сурова ты, Эгги. Может, все-таки дружит... только в голове небольшой винегретик из частей речи и членов предложения.
|
|
|
19.02.2008, 21:52
|
#215
|
Заблокирован
Регистрация: 01.11.2007
Сообщений: 481
|
Цитата:
Сообщение от Эгле+19.02.2008 - 19:45--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Эгле @ 19.02.2008 - 19:45)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Просто надо понимать, что переведенный текст Кинга - это же не сам Кинг![/b]
|
Спасибо, открыли глаза. А я и понятия не имел, что это не сам Кинг - был уверен, что он пишет по-русски.
Цитата:
Сообщение от Эгле@19.02.2008 - 19:45
C трудом себе представляю, чтобы Кинг называл подлежащее - noun
|
Вот вам английский оригинал (похоже, его вы мечтали видеть - только с условием не просить китайского, испанского и вьетнамского вариантов на случай, если английский вдруг не убедит):
Nouns and verbs are the two indispensable parts of writing. Without one of each, no group of words can be a sentence...
Здесь Кинг (без помощи переводчика) говорит впрямую о существительных и глаголах, при этом имея в виду, конечно же, подлежащее и сказуемое (последние в английском - абсолютно необходимы, первая пара, а точнее, первый ее элемент, существительное - нет). А вот перевод:
Существительные и глаголы – необходимые составляющие письма. Без любой из них ни одна группа слов не может быть предложением...
Подскажите, ради Бога, где негодяй-переводчик напартачил. На мой непросвещенный взгляд перевод абсолютно адекватен.
<!--QuoteBegin-Эгле@19.02.2008 - 19:45
Верно, переводчик тогда спятил... за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой... [/quote]
То, что во всей этой истории где-то у кого-то проблемы с этой самой дружбой - вполне вероятно. Но на переводчика я бы все-таки не грешил.
Думаю, я ответил на несколько ваших вопросов. Мне можно будет задать всего один?
Какое отношение вся эта катавасия с оригиналами-переводами-подлежащими-сказуемыми имеет к конкретному вопросу, заданному Вячеславом Киреевым - к вопросу, на который я (в меру своего разумения) попробовал дать ответ?
|
|
|
20.02.2008, 10:18
|
#216
|
Сценарист
Регистрация: 28.02.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,613
|
Цитата:
Какое отношение вся эта катавасия с оригиналами-переводами-подлежащими-сказуемыми имеет к конкретному вопросу, заданному Вячеславом Киреевым - к вопросу, на который я (в меру своего разумения) попробовал дать ответ?
|
Cмотритель, ну право, причем тут вопрос Вячеслава Киреева и Ваш ответ на него? На что я обратила внимания, что меня зацепило, тем я и поинтересовалась!!! Просто увидела, что в русском варианте между существительным и подлежащим ставится знак равенства, мне это показалось неадекватным, стало интересно, а как в англоязычном варианте. Вот и всё. Так что успокойтесь - Вы и Вячеслав Киреев тут ни причем Всё он - Кинг виноват! Смотритель, ну хватит уже принимать всё так близко к сердцу. Я у Вас спросила про английский вариант, только потому что была уверена - он у Вас есть. Если я знала, что Вы разразитесь гневной тирадой и будете извергать неудовольствие (мол, потревожили), я бы не стала Вас ни о чем спрашивать. Вы почему-то сразу принимаете на своё счет. Бдуто я обвиняю Вас, что Вы не дружите с головой Всё у Вас отлично! Спасибо за английский вариант! Китайского и вьетнамского просить не буду, потому что ими не владею.
__________________
Каждый д-чит, как он хочет ©
Народная мудрость со слов Афигена
|
|
|
20.02.2008, 11:27
|
#217
|
Заблокирован
Регистрация: 01.11.2007
Сообщений: 481
|
Цитата:
Сообщение от Эгле+20.02.2008 - 10:18--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Эгле @ 20.02.2008 - 10:18)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Просто увидела, что в русском варианте между существительным и подлежащим ставится знак равенства, мне это показалось неадекватным, стало интересно, а как в англоязычном варианте. Вот и всё.[/b]
|
Ну, на бедолагу-переводчика вы все-таки наехали. Мозги там у него набекрень - и т.д. Не мог, дескать, Кинг - и так далее. Да мог, конечно, и Кинг - что ж он, не человек?
Цитата:
Сообщение от Эгле@20.02.2008 - 10:18
Я у Вас спросила про английский вариант, только потому что была уверена - он у Вас есть.
|
Я и написал, что есть бумажный. Из электронного проще: Copy & Paste. А тут и найти надо, и так далее. (А мы же народ "доверчивый" - нет цитаты, нет и веры!)
Цитата:
Сообщение от Эгле@20.02.2008 - 10:18
Так что успокойтесь - Вы и Вячеслав Киреев тут ни причем Всё он - Кинг виноват!
|
Да мы с Вячеславом (а уж он особенно) были вообще "не при этой теме". Ему показалось, что Кинг (если прочитать только первый абзац) выступает за "правильность", а из текста Кинга следовало: что такое "правильность" - знать надо, а ломать "правильность" - наше абсолютное право! (При условии, что мы знаем, что делаем.)
И это, кстати, интересная ведь тема. "Можно, нельзя" - конечно, можно. Как в любом искусстве: живописи, музыке. При условии, что мы знаем, КАК НАДО, и что "неправильный" наш вариант живее, интереснее! (Будь то ремарки, "неразрешенное" смешение жанров, отход от 3-актной структуры и т.д.)
<!--QuoteBegin-Эгле@20.02.2008 - 10:18
Спасибо за английский вариант! Китайского и вьетнамского просить не буду, потому что ими не владею.[/quote]
На здоровье. Насчет китайского - зря, надо учить. Если мы окажемся в границах Великого Китая, не думаю, что Латвия станет неприступной крепостью старушки-Европы, не допустив братьев с берегов Хуанхэ на берега Даугавы. (Если, конечно, вас до тех пор с другого крыла - через Германию-Скандинавию - косовцы-турковцы-арабцы не заселят. )
|
|
|
20.02.2008, 11:50
|
#218
|
Супер-модератор
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
|
Цитата:
И это, кстати, интересная ведь тема.
|
Да ладно, не ссорьтесь. Мне на самом деле было очень интересно читать все это. Мир-дружба :friends:
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко
Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
|
|
|
20.02.2008, 11:56
|
#219
|
Заблокирован
Регистрация: 01.11.2007
Сообщений: 481
|
Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев@20.02.2008 - 11:50
Да ладно, не ссорьтесь. Мне на самом деле было очень интересно читать все это. Мир-дружба :friends:
|
Да мы уж давно не ссоримся. А подход кинговский мне действительно нравится. Согласен я с ним. Знай, ЧТО ломаешь - а потом ломай на здоровье. При условии, что результат будет лучше того, что "по учебникам".
|
|
|
20.02.2008, 12:26
|
#220
|
Сценарист
Регистрация: 28.02.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,613
|
Смотритель :friends:
Вячеслав Киреев :friends:
Так что никто не ссорится!
__________________
Каждый д-чит, как он хочет ©
Народная мудрость со слов Афигена
|
|
|
20.02.2008, 12:52
|
#221
|
Киновед
Регистрация: 30.03.2007
Сообщений: 1,130
|
Errare humanum est. И даже Кинги ошибаются.
|
|
|
25.02.2008, 18:20
|
#222
|
Киновед
Регистрация: 05.07.2007
Сообщений: 1,051
|
Два тупика - развилка.
Три тупика - большая развилка.
Четыре тупика - выборы президента РФ.
__________________
Постоянно смешу Господа своими планами. Ну, хоть один благодарный зритель!
|
|
|
25.02.2008, 19:35
|
#223
|
Заблокирован
Регистрация: 22.04.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 2,430
|
Цитата:
Четыре тупика - выборы президента РФ.
|
И лишь в одном демонстративно, на глазах у заблудших, ломают проход.
|
|
|
25.02.2008, 23:49
|
#224
|
классика
Регистрация: 12.10.2006
Адрес: Москва.
Сообщений: 359
|
Ницше.
*
Не то, что ты обманул меня, а то, что я не могу доверять тебе поразило меня.
*
Коль ты сражаешься с чудовищем, смотри,
Быть может, с зеркалом воюешь на пути...
*
Если ты прежде всего и при всех обстоятельствах не внушаешь страха, то никто не примет тебя настолько всерьез, чтобы,в конце концов,полюбить тебя.
*
..Из всего написанного люблю я только то, что пишется своей кровью. Пиши кровью -- и ты узнаешь, что кровь есть дух. Не легко понять чужую кровь: я ненавижу читающих бездельников.. - Фридрих Ницше/Так говорил Заратустра/О чтении и письме.
*
Я стремлюсь к своей цели, я иду своей дорогой!!! Через медлительных и нерадивых перепрыгну я...
И пусть моя поступь будет их гибелью!
*
...Потому уклоняюсь я теперь от счастья моего и предаю себя всем несчастьям - чтобы испытать и познать себя в последний раз.
*
Ни один победитель не верит в случайность.
*
Снится – или ничего, или что-то интересное. Нужно учиться и бодрствовать так же: или никак, или интересно.
*
Кто не скрыват себя, возмущает этим других.
*
Разве жизнь наша не слишком коротка, чтобы скучать?
*
"Плохо дело! Разве вы не видете, что он отступает?" - Верно, но вы плохо понимаете его, если жалуетесь на это. Он отступает, как всякий, собирающийся сделать большой прыжок.
*
Начинаешь с того, что отучиваешься любить других, и заканчиваешь тем, что не находишь в себе ничего достойного любви.
*
Мне никогда не бывает в полной мере хорошо с людьми. Я смеюсь всякий раз над врагом раньше, чем ему приходится заглаживать свою вину передо мной. Но я мог бы легко совершить убийство в состоянии аффекта.
*
Для одного одиночество есть бегство больного; для другого одиночество есть бегство от больных.
*
Если есть враг у вас, не платите ему за зло добром: ибо это пристыдило бы его. Напротив, докажите ему, что он сделал для вас нечто доброе.
*
Величайшие события - это не наши самые шумные, а наши самые тихие часы. Не вокруг изобретателей нового шума - вокруг изобретателей новых ценностей вращается мир; неслышно вращается он.
*
"Это не нравится мне". - Почему? - "Я не дорос до этого".
*
Устал я вам писать рукой.
Писать ногой - вот выбор мой!
Скользит нога, полна отваги,
То по земле, то по бумаге!
__________________
Может быть, секрет счастья в гармонии со скукой?
|
|
|
26.02.2008, 03:44
|
#225
|
робкий муравьеб
Регистрация: 05.02.2008
Сообщений: 8,657
|
Цитата:
Ни один победитель не верит в случайность.
|
Не таким уж он был сумасшедшим.
__________________
.."что-то происходит где угодно. Дверь откроешь - а оно там. Само к тебе приходит - ко мне вот приходит. Я сижу, а оно в дверь ломится. Я никогда никуда не хожу". (Чарльз Буковски)
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
|
|
|