|
03.09.2011, 02:45
|
#166
|
Киновед
Регистрация: 03.07.2011
Сообщений: 1,022
|
Re: Помогите. Часть 3
Согласна Илья, хотя все-таки использую часто для перехода из одной локации в другую
Вот ссылка на Good Will Hunting:
прямо на 2ой стр полно этих "double dashes", для обозначения прерывания диалога в этом случае:
http://www.thescriptsource.net/Scrip...%20Hunting.pdf
|
|
|
03.09.2011, 08:11
|
#167
|
Критик
Регистрация: 17.07.2011
Сообщений: 325
|
Re: Помогите. Часть 3
Цитата:
Сообщение от Нарратор
Это где это вы эдакое-то вычитали?
|
Тут
http://www.screenwriter.ru/finish/long/59/
Цитата:
Сообщение от Илья Куликов
Я так обозначаю прерванный диалог, действительно. Когда перебивают. Взял из американских сценариев, которые часто читаю. Удобный символ. Потому что, как мне кажется, это должно отличаться от многоточия. Оно обозначает и паузу тоже. Не всегда можно догадаться по контексту.
|
Ясно, спасибо. Примерно так и думал, но сомневался, вдруг еще какую-то смысловую нагрузку несет.
|
|
|
03.09.2011, 08:16
|
#168
|
робкий муравьеб
Регистрация: 05.02.2008
Сообщений: 8,657
|
Re: Помогите. Часть 3
А еще можно использовать в тексте смайлики. Это позитивно.
__________________
.."что-то происходит где угодно. Дверь откроешь - а оно там. Само к тебе приходит - ко мне вот приходит. Я сижу, а оно в дверь ломится. Я никогда никуда не хожу". (Чарльз Буковски)
|
|
|
03.09.2011, 10:45
|
#169
|
Критик
Регистрация: 17.07.2011
Сообщений: 325
|
Re: Помогите. Часть 3
Еще вопрос- по какому принципу блок "описание действия" разбивается на абзацы?
Например ( отсюда):
"Светло-серые стены, яркий свет ламп дневного освещения, несколько белых застекленных шкафов по стенам, белый письменный стол. За столом сидит ПАТОЛОГОАНАТОМ, невзрачный субъект неопределенного возраста, в белом халате. Патологоанатом что-то сосредоточенно пишет в толстой амбарной книге.
Слева от стола находится входная дверь, а напротив – большая, железная дверь с полустершейся надписью «Холодильник». Из-за железной двери доносится неопределенный шум – возня, шорох, побрякивание металлических предметов, невнятные реплики.
Входная дверь распахивается и в помещении появляется запыхавшийся Зверев. У Зверева красное, небритое лицо, галстук сбит набок, верхняя пуговица рубашки отсутствует. Зверев тяжело дышит.
Патологоанатом перестает писать и недоуменно смотрит на Зверева."
|
|
|
03.09.2011, 11:11
|
#170
|
Супер-модератор
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
|
Re: Помогите. Часть 3
Цитата:
Сообщение от Выдумщик
Еще вопрос- по какому принципу блок "описание действия" разбивается на абзацы?
|
Считается, что текст воспринимается лучше, если размер каждого абзаца не превышает 5 строк. Каждый абзац - логически завершенное описание или действие. В кульминационных моментах абзац может состоять из одной строки или даже из одного слова. Например, я очень часто выделяю такие слова как:
Взрыв.
Выстрел.
Разумеется, это происходит в особенно напряженные моменты, в тех сюжетах, где звучит всего лишь один выстрел или один взрыв.
В некоторых случаях удобно делать более длинные описания длиной в 6 или 7 строк, но только тогда, когда это действительно оправданно. Как правило, на весь сценарий приходится не более трех таких абзацев.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко
Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
|
|
|
03.09.2011, 11:27
|
#171
|
Критик
Регистрация: 17.07.2011
Сообщений: 325
|
Re: Помогите. Часть 3
Вячеслав Киреев, благодарю
|
|
|
03.09.2011, 12:16
|
#172
|
Клавиатурный дятел
Регистрация: 10.09.2008
Сообщений: 545
|
Re: Помогите. Часть 3
Мне в свое время понравилось объяснение, что каждый абзац - это смена ракурса камеры. Пример:
Входит в комнату.
Перед ним - стол со стулом. Вдруг в углу раздается шорох.
Резко обернувшись, он замечает какое-то движение в углу.
__________________
подобных Эндрюсу по уровню сценаристов.. - они есть. (с) Эндрюс
— Ах, как вы добры и умны!
— Неискренне говорите, а жаль (с)
|
|
|
03.09.2011, 13:01
|
#173
|
Критик
Регистрация: 17.07.2011
Сообщений: 325
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Ушки на макушке, действительно наглядно, положил это объяснение себе в копилку. Попробовал поделить приведенный выше кусок текста этими двумя способами, и так и так подходит.
|
|
|
03.09.2011, 18:56
|
#174
|
Personality
Регистрация: 24.05.2011
Адрес: в мире людей
Сообщений: 94
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Сообщение от Сашко
В первый раз вижу, чтобы прерванный диалог на письме показывали так. Прерванный диалог, сбивчивые мысли обозначаются многоточием.
|
Видимо, это заимствование из правил английской пунктуации. Там тире в конце незаконченной фразы означает, что говорящего резко прервали, например, он получил внезапный удар в челюсть, или сам резко оборвал свою речь, скажем, увидел кулак, приближающийся к челюсти.
Многоточие же в конце предложения соотносится с постепенным прекращением акта говорения, например, из-за сильной задумчивости и часто подразумевает некую смыслообразующую недосказанность.
А в русском языке такого различия нет, и все длительные паузы выражаются с помощью многоточия
__________________
"Do not worry. You have always written before and you will write now. All you have to do is write one true sentence. Write the truest sentence that you know." (E. Hemingway)
|
|
|
04.09.2011, 10:06
|
#175
|
Киноман
Регистрация: 02.09.2011
Адрес: Россия, Краснодар
Сообщений: 2
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Простите, возможно вопрос покажется глупым, но что в сценарии под именем персонажа, означает (ВПЗ) ???
Просто ранее я не использовал подобного обозначения, если его можно так назвать. Дайте объяснение этой аббревиатуры - ВПЗ
И есть ли ещё подобные примечания(обозначения) и если есть, то что они значат ?
Заранее благодарен.
__________________
Есть цель - есть смысл жизни
|
|
|
04.09.2011, 10:20
|
#176
|
старый и ленивый
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 1,744
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Сообщение от Македонский
Дайте объяснение этой аббревиатуры - ВПЗ
|
Много раз освещали этот вопрос. Вне Поля Зрения. Говорит герой, который присутсвует в сцене, но отсутствует в кадре (вне поля зрения зрителя.)
Р.С. Если героя в сцене нет, но он говорит (голос в трубке, голоз диктора за кадром - пишется - ЗК. За кадром и есть.
Последний раз редактировалось Анатолий Борисов; 04.09.2011 в 10:24.
|
|
|
04.09.2011, 12:46
|
#177
|
местный злыдень
Регистрация: 22.04.2007
Сообщений: 6,879
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Македонский, специально для вас есть ветка ЧАВО? Там вы найдете ответы на все интересующие вас вопросы, в том числе и на "Что такое ИНТ. и НАТ.?"
__________________
НИИ Мозги
|
|
|
04.09.2011, 13:06
|
#178
|
местный злыдень
Регистрация: 22.04.2007
Сообщений: 6,879
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Сообщение от Таиса Тула
Видимо, это заимствование из правил английской пунктуации.
|
Я это понимаю. Но в русском языке своя пунктуация. То, о чем пишет Илья, - авторское. Да, подсмотрел, возможно, как-то адаптировал, но ему так удобно. Это не значит, что это правило для всех, о чем он даже привел цитату классика. В том же английском запятые почти не участвуют в письменной речи. Перенимать?
__________________
НИИ Мозги
|
|
|
04.09.2011, 14:25
|
#179
|
понимаю все меньше
Регистрация: 04.01.2010
Сообщений: 5,804
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Со мной один человек делился инфой о сценарных курсах. Там Митта советовал, и повторил это несколько раз, если сценарий не заказан, а пишется от себя, то лучше оформлять его в виде киноповести, практически как обычную повесть.
__________________
пакостю втихаря
|
|
|
04.09.2011, 14:57
|
#180
|
Personality
Регистрация: 24.05.2011
Адрес: в мире людей
Сообщений: 94
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
Цитата:
Сообщение от Сашко
Я это понимаю. Но в русском языке своя пунктуация. То, о чем пишет Илья, - авторское. Да, подсмотрел, возможно, как-то адаптировал, но ему так удобно. Это не значит, что это правило для всех, о чем он даже привел цитату классика. В том же английском запятые почти не участвуют в письменной речи. Перенимать?
|
Эдвард,
As you like . It is up to you.
Просто в английском действуют свои правила расстановки запятых, которые не совпадают с правилами русского языка. Поэтому создается впечатление, что запятых там почти нет.
Что касается сценариев, думаю, здесь скорее имеет смысл ориентироваться на прагматику - для кого пишется сценарий, и готовы ли те, кто будут с ним потом работать, разбираться во всех тонкостях его авторской пунктуации
__________________
"Do not worry. You have always written before and you will write now. All you have to do is write one true sentence. Write the truest sentence that you know." (E. Hemingway)
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
|
|
|