Сценарист.РУ
Старый 26.06.2020, 23:22   #631
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от гек финн Посмотреть сообщение
А что это за вопрос такой?
Просто если вам сложно долго воспринимать иностранный (мне вот пока корейский сложно, если долго), то желание смотреть фильм в оригинале вам будет представляться снобистским. Хотя это просто желание получить свое представление о фильме, без посредников.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.06.2020, 23:25   #632
гек финн
Киновед
 
Регистрация: 02.06.2008
Сообщений: 1,256
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Просто если вам сложно долго воспринимать иностранный (мне вот пока корейский сложно, если долго), то желание смотреть фильм в оригинале вам будет представляться снобистским. Хотя это просто желание получить свое представление о фильме, без посредников.
Разумеется мне сложно смотреть фильм в оригинале потому что я не владею аглийским в совершенстве. Ну и русский мне больше нравится. Хотя Кудряшку Сью я как то давно скачал в оригинале , но знал фильм наизусть на русском, поэтому вообще не испытывал проблем.)

Вообще несмотря на то что большая часть популярной мировой литературы написана на английском, русский язык намного глубже, эмоциональнее и поэтичнее , поэтому и переводы зачастую выигрывают над оригиналом. Так было например с Куртом Воннегутом. Американские литературныекритики не сильно его любили за слог. А вот в русском переводе он просто бомба )
__________________
- Чем вы занимаетесь? Что-то вы праздно выглядите для буднего дня.
- А что, сегодня будний день?

"Большой Лебовски" Братья Коэны.

Последний раз редактировалось гек финн; 26.06.2020 в 23:28.
гек финн вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.06.2020, 23:33   #633
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от гек финн Посмотреть сообщение
Вообще несмотря на то что большая часть популярной мировой литературы написана на английском, русский язык намного глубже, эмоциональнее и поэтичнее , поэтому и переводы зачастую выигрывают над оригиналом.
Ой. ))) Я вообще к английскому отношусь довольно прохладно, но мерять языки по глубине, эмоциональности и поэтичности, мне кажется, перебор. )))

Цитата:
Сообщение от гек финн Посмотреть сообщение
Разумеется мне сложно смотреть фильм в оригинале
На самом деле это относительно легко тренируется. Конечно, при желании либо необходимости (и наличии времени).
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.06.2020, 23:52   #634
Сергофан
Сценарист
 
Регистрация: 21.10.2016
Сообщений: 2,505
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от гек финн Посмотреть сообщение
Кубик в кубе
Я согласен, что их много. Но они больше на сериалах специализируются. И переводят какие-то избранные фильмы.
На постоянной основе фильмы переводит HDrezka, а также студии, пихающие рекламу надежного букмекера. Но у последних чуть похуже качество.

Но их фишка в том, что они переводят фильмы, которые официально не выходят у нас. Плюс они могут переводить фильмы чуть раньше официального выхода в России. Тот же "Маяк" был доступен даже раньше кинотеатрального релиза. "Джокер" в переводе HDrezka появился сильно раньше официального цифрового релиза. В этом их преимущество. Не надо долго ждать.

Ну и третья категория - т.н. одноголосый авторский перевод. Сербин и т.д.

Нет, выбрать сейчас есть из чего. Но это уже нишевые переводы - с матом, более быстрая озвучка и т.д.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Так сабы могут терять еще больше текста, чем дубляж, это официально разрешено из-за технических проблем.
А в чем техническая проблема сабов? Или вы про экзотические языки?
Я читал интервью официального переводчика субтиров на английский "Паразитов". Его нанимал лично режиссер. И он говорил, что были определенные сложности при переводе иероглифов.

Последний раз редактировалось Сергофан; 27.06.2020 в 00:07.
Сергофан вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.06.2020, 08:25   #635
Вячеслав Киреев
Супер-модератор
 
Аватар для Вячеслав Киреев
 
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
В Китае тоже в кинотеатрах показывают с субтитрами. Но не знаю как на ТВ.
В Китае вообще все видеоизображения сопровождаются субтитрами с иероглифами. Если говорить о полнометражном кино, частенько попадаются субтитры на английском в китайских фильмах, в зарубежных фильмах встречается дубляж, но редко очень.

В Скандинавии вообще всё демонстрируется на оригинальных языках с субтитрами. Дубляжа там нет вообще. Я имею в виду Данию, Швецию, Норвегию, Финляндию. Подход одинаковый наверное потому что контента мало и он кочует по этим странам.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко

Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
Вячеслав Киреев вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.06.2020, 18:27   #636
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
А в чем техническая проблема сабов?
Ограниченное количество знаков в строке, максимальное ограничение строк, минимальное время показа саба.

Цитата:
Сообщение от Сергофан Посмотреть сообщение
Я читал интервью официального переводчика субтиров на английский "Паразитов". Его нанимал лично режиссер. И он говорил, что были определенные сложности при переводе иероглифов.
Можно ссылку? В корейском сейчас иероглифы почти не применяются, вы же сами выкладывали страницы с хангылем, это буквы, в отличие от ханчи - иероглифики.

Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев Посмотреть сообщение
В Китае вообще все видеоизображения сопровождаются субтитрами с иероглифами.
Это их местная специфика, они и свои сериалы субтитрируют - между прочим, очень хорошее начинание, независимо от причины (в Китае - диалекты, но это может быть и удобство слабослышащих).
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.06.2020, 19:59   #637
Сергофан
Сценарист
 
Регистрация: 21.10.2016
Сообщений: 2,505
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Можно ссылку?
Я не помню, где именно смотрел. Но это Darcy Paquet. Довольно известный специалист по корейскому кино. В интернете очень много интервью с ним.
Он из Америки, но уже более 20 лет живет в Корее. Он переводчик, критик, популяризатор корейского кино.
Он переводил все фильмы Пон Джун Хо. Кроме "Окчи". Он работал над английской версией сценария "Сквозь снег".
Не только с ним. Но и с Пак Чхан Ук
Один из невидимых героев корейской новой волны.

http://www.korea.net/NewsFocus/Cultu...ticleId=171974
https://www.youtube.com/watch?v=p47NHLHHGJM
https://www.youtube.com/watch?v=Ea77A2YbwuY
https://www.youtube.com/watch?v=6AnMUq7lQ3Q

Последний раз редактировалось Сергофан; 27.06.2020 в 20:10.
Сергофан вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
Хильда (27.06.2020)
Старый 29.06.2020, 07:29   #638
Вячеслав Киреев
Супер-модератор
 
Аватар для Вячеслав Киреев
 
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Это их местная специфика, они и свои сериалы субтитрируют - между прочим, очень хорошее начинание, независимо от причины (в Китае - диалекты, но это может быть и удобство слабослышащих).
Слабослышащие тут ни при чём. Далеко не все говорят на мандаринском, особенно люди старшего поколения, а иероглифы всегда одинаковые (почти всегда) вне зависимости от диалекта.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко

Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
Вячеслав Киреев вне форума   Ответить с цитированием
Благодарность от:
сэр Сергей (29.06.2020)
Старый 29.06.2020, 10:55   #639
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев Посмотреть сообщение
Слабослышащие тут ни при чём.
А я разве написала, что в Китае - для слабослышащих? Вы вроде даже отцитировали у меня, что в Китае - диалекты. )))
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2020, 12:15   #640
Вячеслав Киреев
Супер-модератор
 
Аватар для Вячеслав Киреев
 
Регистрация: 29.05.2006
Сообщений: 5,497
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Вы вроде даже отцитировали у меня, что в Китае - диалекты. )))
Я не в оппозицию, а качестве согласия.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
А я разве написала, что в Китае - для слабослышащих?
Я это так понял.
__________________
Более всего оживляет беседы не ум, а взаимное доверие.
Ф. Ларошфуко

Чтобы сделать великий фильм, необходимы три вещи — сценарий, сценарий и еще раз сценарий.
А. Хичкок
Вячеслав Киреев вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2020, 12:54   #641
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Вячеслав Киреев Посмотреть сообщение
Я это так понял.
Вроде я там противительный союз поставила. Но учту, постараюсь формулировать доходчивей!
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2020, 13:51   #642
Мухомор
Сценарист
 
Регистрация: 30.04.2014
Сообщений: 1,773
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
А я разве написала, что в Китае - для слабослышащих? Вы вроде даже отцитировали у меня, что в Китае - диалекты. )))
Уже и отцитировали вместо процитировали? Совсем ебнулись?
Мухомор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2020, 14:08   #643
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Мухомор Посмотреть сообщение
Уже и отцитировали вместо процитировали? Совсем ебнулись?
Кушать не можете, когда видите разговорную речь?
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2020, 15:51   #644
Мухомор
Сценарист
 
Регистрация: 30.04.2014
Сообщений: 1,773
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Кушать не можете, когда видите разговорную речь?
Разговорная - это последнее слово в моем сообщении. А у вас - последнее слово в моем сообщении.
Мухомор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2020, 16:16   #645
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Мне понравился этот фильм. Часть 9

Цитата:
Сообщение от Мухомор Посмотреть сообщение
Разговорная - это последнее слово в моем сообщении.
Нет, последнее слово в вашем сообщении - это нецензурная брань, а не разговорная речь. Поэтому вам стоит применить эту брань к себе, особенно, если вы не можете кушать при виде разговорной речи. А то можно подумать, что у вас недотрах (а на этой основе - спермотоксикоз), раз вы так на людей бросаетесь.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
банальные истины, все равно так себе, кино, кошки поклялись отомстить, критика, на ара прошли, нравится, отзывы не впечатлили, фильм, я в выпупвфи играл


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru