Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Творческий раздел > Конкурс сценариев

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 17.04.2007, 12:44   #11
Погонщик леммингов
Литератор
 
Регистрация: 06.09.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 827
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Сергей Лагунов@17.04.2007 - 11:33
Например, в русском языке давно существовало заимствованное из французского языка слово «омар», обозначающее большого морского рака. Потом омары у нас перевелись, сохраняясь только в переводах зарубежной литературы. Ну не было омаров в наших магазинах и ресторанах, слово и забылось. Когда морские раки пришли в нашу жизнь заново, наш человек спрашивает: «What is it?» — и ему отвечают: «It’s а lobster». Он не знает слово «омар». Поэтому он берет то слово, какое услышал — и в русский язык приходит слово «лобстер». Одно иноязычное слово вытеснило другое!
В зоологии омар все равно остается омаром. А что до бытового уровня, то слово "лобстер" меня не раздражает. В "омаре" есть семантическая неопределенность. Шейх Омар. Актер Омар Шариф. Есть что-то глубоко неполиткорректное во фразе: "А не съесть ли нам Генриха (Джованни, Вову, Петю)?" В то же время я никогда не слыхивал о человеке по имени Лобстер.

Опять-таки: едят шарлотку, а не Шарлотту. Все-таки разница на слух есть.
__________________
Рукописи каменного века не горят, но тонут.
Погонщик леммингов вне форума   Ответить с цитированием
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru