Граф Д, у меня к вам вопрос.
Про то как продают душу сатане - надо принести ему в жертву черную кошку (не помню убить или как, помню что в мешке), встать на пересечение дорог (4х или 8ми) - хочу спросить как там точно было, а то никак не могу найти. Помню, что надо идти с кошкой, на пересечении дорог встретишь человека, отдашь ему кошку и скажешь ему то, что хочешь. Вопросы задавать нельзя.
Мне интересно знать, упоминается ли число - когда конкретно это сделать, 13го в полночь или что-то вроде.
Может что-то и путаю, но по-моему это вы рассказывали. А если и не вы были, может слышали про такое?
Граф Д, у меня к вам вопрос. Про то как продают душу сатане - надо принести ему в жертву черную кошку (не помню убить или как, помню что в мешке), встать на пересечение дорог (4х или 8ми) - хочу спросить как там точно было, а то никак не могу найти. Помню, что надо идти с кошкой, на пересечении дорог встретишь человека, отдашь ему кошку и скажешь ему то, что хочешь. Вопросы задавать нельзя. Мне интересно знать, упоминается ли число - когда конкретно это сделать, 13го в полночь или что-то вроде. Может что-то и путаю, но по-моему это вы рассказывали. А если и не вы были, может слышали про такое?
В том варианте, который я слышал, была просто полночь и лунная ночь (перекресток должен быть освещен луной). Кошку убивать не нужно, просто нужно посадить ее в мешок и принести на перекресток трех дорог. К вам подойдет человек и спросит - что хочешь за кота.
Это вариант, который мне рассказывала мать, но для нее это был чисто фольклор - городской житель, скульптор, не слишком суеверна.
В некоторых вариантах идет речь о перекрестке четырех дорог.
Есть поверье про Хранителя перекрестков, который может в обмен на черного кота дать неразменный рубль (или пятак, но с пятаком, да и с рублем нынче не особо разгуляешься это поверье старинное), который будет всегда оставаться в вашем кошельке, нужно лишь расплачиваясь им брать сдачу.
Вот еще рассказ на эту тему http://pinni-wooh.livejournal.com/16263.html
Вообще это история из народного, деревенского фольклора, которая в наше время перешла в фольклор городской, но в целом не очень известна. И в ней могут быть разные варианты времени обряда и условий.
Если использовать это в качестве темы для художественного произведения можно не следовать всем условиям ибо они на практике не соблюдаются, ибо точных и установленных правил обряда не существует.
Если же говорить о самой практике... Мне попадался рассказ очевидца (только найти его сейчас не могу) который рассказывал, как с друзьями принес ночью кота на перекресток и повстречался там с человеком, который спросил сколько он хочет за кота )))) Звучит интригующе, мурашки по коже, но все-таки достоверность истории под вопросом, равно как и сама возможность продажи души.
Мне нужно для сценария. Из всех вариантов больше всего понравился вариант вашей мамы - в него больше верится, лунный свет на перекрестке - очень красиво. И перекресток трех дорог мне кажется более необычным, "пофольклорней" что-ли.
И еще - в этот вариант больше верится - для моего повествования это главный момент.
Меня мысль вдруг одолела вчера - а откуда черт/человек узнает на какой именно перекресток идти и когда. Но сегодня, при очередном прочтении (сценария, уже написан почти) решила не придать этому значения.
Моя дочь, например, одно время увлекалась Bewitched (тв-шоу 1964-1972). Ее например коробило больше всего не то, что там ведьма средь бела дня, с людьми и тд, а взаимоотношения Саманты с Дарреном (типичный брак того времени - жена до смешного послушна мужу). Она находила это неестественным
Также и я сейчас - задалась странным вопросом и нейдет он у меня из головы. Хотя сегодня я твердо решила не задумываться.
И спасибо за ссылку! Да, мурашки по коже.
Последний раз редактировалось Манна; 26.08.2012 в 12:37.
Меня мысль вдруг одолела вчера - а откуда черт/человек узнает на какой именно перекресток идти и когда. Но сегодня, при очередном прочтении (сценария, уже написан почти) решила не придать этому значения.
Это не имеет значения.
В принципе, черт во-первых способен появляться мгновенно в любой точке пространства, если его призывают. Во-вторых, если человек настроен на встречу с чертом, то черт об этом сразу узнает. Соответственно он и появится там, где его ждут в нужное время.
Но это совсем не обязательно разъяснять для зрителя - в таких вещах загадочность и мистицизм лучше чем объяснения.
Цитата:
Сообщение от Манна
Моя дочь, например, одно время увлекалась Bewitched (тв-шоу 1964-1972). Ее например коробило больше всего не то, что там ведьма средь бела дня, с людьми и тд, а взаимоотношения Саманты с Дарреном (типичный брак того времени - жена до смешного послушна мужу). Она находила это неестественным
Мне кажется ваша дочь права. Ведьмы все-таки необычные женщины и ведут себя соответственно. Разве что только муж у нее сильный колдун, тогда отношения ))) будут обычными для времени и общества. Я правда, сериал не смотрел, у нас его никогда по-моему не показывали, я видел кинофильм по мотивам этого сериала с Николь Кидман в роли Саманты.
я видел кинофильм по мотивам этого сериала с Николь Кидман в роли Саманты
Я большой поклонник Елизабет Монтгомери (Саманта в сериале). Фильм с Николь Кидман мне не очень - я конечно ожидала большего.
Цитата:
Сообщение от Граф Д
Разве что только муж у нее сильный колдун
По сериалу - она замужем за простого человека. Он не разрешает ей использовать колдовство. Ее мать - ведьма - вмешивается.... Забавный сериал такой, на ютюбе полно, я потом пороюсь, найду что-то из любимого вывешу.
у нас оказывается все-таки сериал показывали под названием "Моя жена меня приворожила".
Красиво звучит название на русском, романтично. Интересно названия переводят - например Повелитель Бурь - The Hurt Locker --попросту дали свое, но там один к одному и не подберешь наверное.
Интересно названия переводят - например Повелитель Бурь - The Hurt Locker --попросту дали свое, но там один к одному и не подберешь наверное.
Иногда не подберешь, но часто названия дают из каких-то коммерческих соображений. Подбирают позвучнее, попонятнее, иногда берут названия уже существующих фильмов.
Жанровому кино в этом плане часто не везет.
Big Bad Wolf - "Оборотень"
Cursed - "Оборотни"
Never Cry Werewolf - "Оборотень"
Ginger Snaps - "Оборотень"
))))
__________________ Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
у меня с ногтями все в порядке, но попалось на глаза: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-21179/
"глядя на обкусанные ногти, человек ещё сильнее понижает свою самооценку и начинает грызть их с удвоенной силой".
Какая ужасная смерть!
__________________ Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
В нафталиновом пальтишке, под шафэ слегка, шел поэт - почти мальчишка, лет примерно сорока, был запас напитков винных, был задор в его груди, но... смерть на лапках, на куриных уже скакала позади...
__________________ Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.
Я нашла одну из любимых серий - тут правда больше про соседку, но очень смешно:
Манна, спасибо за серию. Смотрела впервые - понравилось! Хороший обмен репликами:
-It must be your imagination... Должно быть, это ваше воображение...
-I have no imagination! У меня нет воображения!
))))
Манна, а можно еще пару ссылок на те серии, которые Вам нравятся?
Цитата:
Сообщение от Манна
Интересно названия переводят - например Повелитель Бурь - The Hurt Locker --попросту дали свое, но там один к одному и не подберешь наверное.
Цитата:
Сообщение от Граф Д
Big Bad Wolf - "Оборотень"
Cursed - "Оборотни"
Never Cry Werewolf - "Оборотень"
Ginger Snaps - "Оборотень"
А если фильм в оригинале называется "The Poet", то в российском прокате он может появиться только под названием "Любовь на линии фронта".
__________________
"Do not worry. You have always written before and you will write now. All you have to do is write one true sentence. Write the truest sentence that you know." (E. Hemingway)
А если фильм в оригинале называется "The Poet", то в российском прокате он может появиться только под названием "Любовь на линии фронта".
Зритель отечественный не очень падок на фильмы о творческих профессиях, собственно нашим сценаристам об этом часто приходится слышать от редакторов. А любовь... да еще на линии фронта. Это уже интереснее
__________________ Николай Петрович Радченко, боец спецназа, "красный скорпион". Помню, горжусь!
Неадекватные заносятся в список игнорирования, так что их постов я не вижу.