Потому что в "Софокле" есть несколько небольших, но очень полезных функций, существенно облегчающих жизнь сценаристу и позволяющих писать и редактировать быстрее.
Например, настройка хронометража, изменение цвета вона и шрифтов для каждого блока, автоматическое распознавание блоков и формактирование, форматирование блоков по начальным буквам его названия, древовидная навигация по сценарию, с возможностью перемещения целых сцен перетаскиванием лишь заголовков, возможность делать записи и пометки, нумерацию сцен, ставить метки - всё это не отображается на выводимом документе, а лишь помогает в работе в среде "Софокла".
__________________ Величайшие истины — самые простые. Великие предметы искусства только потому и велики, что они доступны и понятны всем. (Л.Толстой)
Если очень нужно что-то сказать хорошее о просмотренном фильме, но сказать нечего, не отчаивайся, говори: "Смотрел на одном дыхании. Этот фильм заставляет задуматься!" ;)
Последний раз редактировалось Кирилл Юдин; 21.02.2013 в 10:52.
Потому что в "Софокле" есть несколько небольших, но очень полезных функций, существенно облегчающих жизнь сценаристу и позволяющих писать и редактировать быстрее.
Спасибо за просвещение! Нужно будет попробовать. А какой версией лучше пользоваться?
__________________
Устал, отдохни.
Но ты уже не будешь первым.
Нет, и она в принципе не нужна - один раз разобраться с настройками и всё. Термины, хоть на русском, хоть на английском всё равно придётся разбираться, что они означают. Но их там совсем немного и не все они нужны в принципе. Так что главное начать и пару дней поковыряться, попереводить подсказки "на каждый день" - они там всплывают, если не отключить.
Я ейчас насроил, что даже не замечаю, что он не на русском - пишу-то я, а не программа. А пишу я - на русском. Все автозамены тоже настроены под русские слова. Единственное - при выводе файла в формат rtf, приходится освежать настройки импорта текста, чтобы убрать галочки с ненужностей всяких, и они бы не отображались в конечном варианте и не удалять потом вручную. Например, нумерацию страниц я отменяю сразу (она мешает корректно работать автоформату "Писаря"), а потом нумерую средствами "Ворда", что тоже не занимает больше полуминуты, зато корректно вставляется там, где надо.
И ещё некоторые примечания тоже отменяю (убираю галочки в окне настройки импорта), потому что у нас, в отличие от американцев, никто не пишет типа "Продолжение следует", при переходе диалога на другую страницу. А в программе подобные штучки стоят по умолчанию.
Всё это быстро решается методом тыка. Главное просечь основную логику настроек программы. В любом случае, это не 3-Д Макс, какой-нибудь, Фотошоп или Бухгалтерия-С. На порядки проще.
Можете поискать ветку про Софокл - там где-то выложена инструкция на русском.
__________________ Величайшие истины — самые простые. Великие предметы искусства только потому и велики, что они доступны и понятны всем. (Л.Толстой)
Если очень нужно что-то сказать хорошее о просмотренном фильме, но сказать нечего, не отчаивайся, говори: "Смотрел на одном дыхании. Этот фильм заставляет задуматься!" ;)
О! Я и не знал, что такая страничка есть. Молодцы, кто поработал - отличная страничка!
Спасибо Алексею.
__________________ Величайшие истины — самые простые. Великие предметы искусства только потому и велики, что они доступны и понятны всем. (Л.Толстой)
Если очень нужно что-то сказать хорошее о просмотренном фильме, но сказать нечего, не отчаивайся, говори: "Смотрел на одном дыхании. Этот фильм заставляет задуматься!" ;)
Последний раз редактировалось Кирилл Юдин; 22.02.2013 в 13:51.
Хасанов,
Вот что говорит книга Ольги Смирновой из библиотеки:
Титульная страница
Имеет те же поля страницы, что и остальной сценарий: Верхнее – 2,5 см, Нижнее – 1,25 см, Левое – 3,75 см, Правое – 2,5 см. Остальное без изменений.
На титульной странице должна присутствовать следующая информация:
1. Название сценария.
2. Имя автора.
3. Источник экранизации / оригинальный сценарий.
4. Контактная информация.
1. Название сценария
а) Пишется: заглавными буквами;
б) Располагается: 14 строка сверху.
в) Параметр «Абзац»: слева – 3,25 см, справа – 3,25 см, выравнивание: по центру, остальное без изменений.
2. Имя автора
а) Пишется: обычными буквами;
б) Располагается: отделяется от названия сценария одной пустой строкой.
в) Параметр «Абзац»: слева – 3,25 см, справа – 3,25 см, выравнивание: по центру, остальное без изменений.
3. Источник экранизации / оригинальный сценарий
а) Пишется: обычными буквами;
б) Располагается: отделяется от имени автора одной пустой строкой.
в) Параметр «Абзац»: слева – 3,25 см, справа – 3,25 см, выравнивание: по центру, остальное без изменений.
4. Контактная информация
а) Пишется: обычными буквами;
б) Располагается: 39 строка сверху.
в) Параметр «Абзац»: слева – 8,25 см, выравнивание: по левому краю, остальное без изменений.
Если у вас есть агент – вместо своего имени и контактной информации указывайте имя агента и его контактные адреса. Для всех сценариев, пришедших на конкурс сайта www.screenwriter.ru, агентом является screenwriter.ru, адрес агента: admin@screenwriter.ru
Напоминаю:
После титульной страницы сразу идет текст сценария. «Никакого списка действующих лиц, пожеланий для съемочной группы, оглавления, условий авторского права, автобиографии или иллюстраций» (А. Червинский
Хасанов, Я даже не помню, но так если рассудить, что ей пользуются мастера и программа создана именно для сценаристов, то 99 процентов, что никаких манипуляций там производить не нужно.
И еще, в Софокле по умолчанию стоят нужные размеры? Такие как в Писаре?
В Софокле размеры указаны, дай бог памяти, в дюймах. 1 дюйм =2.54 сантиметра. То бишь, можно перевести в нужные единицы измерения, да и пользоваться. Но зачем? Проще, сделать экспорт в RTF и автоформат. В гугле есть калькулятор, если решитесь переводить.