Сценарист.РУ
Вернуться   Клуб сценаристов > Технический раздел > Свободный форум

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 12.12.2020, 20:11   #1
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Зачем мне знать испанский, чтобы сделать перевод с плохого русского на хороший русский.
Еще несмешней. (((
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2020, 21:20   #2
адекватор
красная угроза
 
Аватар для адекватор
 
Регистрация: 07.05.2007
Адрес: Настоящий град Китеж
Сообщений: 2,542
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
опираясь на плохой машинный перевод и на такие же "рерайты"
Понял. Вы как и многие путаете рерайт и копирайт.
__________________
http://forum.screenwriter.ru/showthr...t=4035&page=11
Эту цивилизацию погубят деньги (с) "Совершенные свободы"
адекватор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2020, 22:01   #3
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Понял. Вы как и многие путаете рерайт и копирайт.
Я ничего не путаю. Не зная ни испанского, ни испанской системы кредитования, опираясь только на кривой перевод и такие же "рерайты", вы могли написать только безупречную с точки зрения русского языка бессмыслицу. Простите, что пришлось прямым текстом.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2020, 22:24   #4
адекватор
красная угроза
 
Аватар для адекватор
 
Регистрация: 07.05.2007
Адрес: Настоящий град Китеж
Сообщений: 2,542
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
такие же "рерайты"
Какие "такие же рерайты"????Перед автором 1 (один) единственный вариант текста. На плохом русском. Его надо переписать на хорошем русском. Какие "другие рерайты"?!
Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Не зная ни испанского, ни испанской системы кредитования,
За каким .... прости Господи, вам надо знать испанский, когда перед вами лежит текст на русском! На русском, Карл! На русском, третий раз повторяю.
Зачем вам узнавать что-лишнее и дополнительное про испанскую систему кредитования, когда вам надо писать строго про то и только про то, что есть в тексте, с которым вы работаете?!
Если вы начнете шариться по "другим рерайтам" и что-то добавлять переводя с испанского "про испанскую систему", это будет уход от темы задания. Постороннее. Если вы это вопрете в задание, его забракуют. Перед вами страница текста на плохом русском. Текст по смыслу понятен, хоть и с трудом, иначе это не текст, а бред и ахинея, а это безнадежное задание, такие брать не надо. Вы его переписываете на хорошем русском.
Ясно объяснил третий раз или пока ещё нет?
П.С. Вы всё же путаете рерайт с копирайтом.
__________________
http://forum.screenwriter.ru/showthr...t=4035&page=11
Эту цивилизацию погубят деньги (с) "Совершенные свободы"

Последний раз редактировалось адекватор; 12.12.2020 в 22:37.
адекватор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 00:52   #5
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
За каким .... прости Господи, вам надо знать испанский, когда перед вами лежит текст на русском! На русском, Карл! На русском, третий раз повторяю.
Да хоть десять раз повторите. Это не русский текст изначально, а испанский. Про испанскую же систему кредитования. Чтобы написать на русском об этом, пусть даже в рамках редактирования машинного перевода, нужно в этом разбираться. А как вы будете в этом разбираться, если вы не знаете ни исходного языка, на котором написан ваш текст, ни самой темы? Вы будете вынуждены прибегнуть (для справки, а не для включения в свой текст) к другим русскоязычным текстам на эту тему. И почти 100%, что они написаны таким же методом "рерайтинга". Если же вы даже к этому не прибегли, а просто "переписали на хорошем русском" "плохой машинный перевод", то это не просто не смешно, это днище и профанация. Когда какая-нибудь Ахматова "рерайтила" подстрочник, к ее распоряжению были люди, знающие исходный язык, и "рерайтила" она строго в тех рамках, в которых хорошо разбиралась.

"Плохой машинный перевод" надо было сначала отдать редактору-испанисту, чтобы он проверил этот перевод на фактические ошибки, как минимум, - затем специалисту по банковской системе, с предоставлением ему оригинального текста, чтобы он мог уточнить темные места (и это необязательно те, что вам показались темными), а после него - литературному редактору, чтобы причесал, если есть что причесывать. А еще лучше - и начинать не с "плохого машинного", а хотя бы с "хорошего машинного" , если уж нет денег на нормального переводчика.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 03:31   #6
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
в Винде98 был переход уже с 32 на 64, а не с 16 на 32.
Первой 64-битной была XP-64. Не тебе писать про айти, ох не тебе.


Хильда очень правильно сказала про перевод. Сталкивался с этим - корректировать приходилось экспертом в исходном языке и теме. Проще было ему перевести, чем корректировать рерайтерскую обезьянку, хоть разница в оплате и десятикратная.


Ты побаловаться можешь, конечно, если заняться нечем, и хоть такая копеечка не лишняя, только не надейся карьеру построить. Херня это полнейшая, а не работа.


Тогда уж учил бы усиленно язык какой-то, и переводчиком бы стал. Вот это уже нормальная работа, при должном усердии. Годков на обучение может уйти немало, но так в любой квалифицированной отрасли.
хочется вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 11:30   #7
адекватор
красная угроза
 
Аватар для адекватор
 
Регистрация: 07.05.2007
Адрес: Настоящий град Китеж
Сообщений: 2,542
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Да хоть десять раз повторите.
Да, по Жванецкому.
- У тебя было одно яблоко. Понимаешь, одно! Яблоко!
Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
А как вы будете в этом разбираться, если вы не знаете ни исходного языка, на котором написан ваш текст, ни самой темы? Вы будете вынуждены прибегнуть (для справки, а не для включения в свой текст) к другим русскоязычным текстам на эту тему.
Вы говорите про копирайт. Это когда автор создает статью с ноля. Сам ищет инфу полностью или с минимумом исходных данных. Это похоже на работу проф.журналиста - надо рыть фактуру. Фактура - это информация, сырьё, на основе которой делают статью. Журналист СМИ получает инфу из разных источников. Копирайтер получает инфу преимущественно в сети. Но бывает, из других источников или опыта.
В рерайте этого не надо. Вы работаете исключительно и только с той инфой, которая есть в источнике. Её просто следует изложить своими словами. Она на русском. Учиться 6 лет на ин.язе испанскому и прочим языкам не надо. Текст на русском.
П.С. Работа, которую вы описали, возможна при написании рефератов, научных статей и прочих. Стоит это в разы дороже, там можно и заморачиваться надолго с привлечением коллектива бездельников. Но это не про мгновенный, но дешевый биржевой/сетевой рерайт.
Тем не менее, источник рерайта так или иначе содержит инфу, которую райтер хочешь не хочешь, но изучает при написании. Автоматом по умолчанию.
оттуда расширение кругозора при таких занятиях. В конкретном случае - про работу кредитных бюро в Испании.
Консультация по сему вопросу не нужна?
__________________
http://forum.screenwriter.ru/showthr...t=4035&page=11
Эту цивилизацию погубят деньги (с) "Совершенные свободы"

Последний раз редактировалось адекватор; 13.12.2020 в 11:37.
адекватор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 11:52   #8
адекватор
красная угроза
 
Аватар для адекватор
 
Регистрация: 07.05.2007
Адрес: Настоящий град Китеж
Сообщений: 2,542
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Тогда уж учил бы усиленно язык какой-то, и переводчиком бы стал.
Совершенства как Набоков в английском не достигну, возраст не тот начинать и живу в России. А "Мама мыла раму" мне не надо. На этом уровне знал письменный дойч на 5, затем многое за ненадобностью забылось.
Штатная работа журналистом научила работать с информацией. Любой. Это есть.
__________________
http://forum.screenwriter.ru/showthr...t=4035&page=11
Эту цивилизацию погубят деньги (с) "Совершенные свободы"
адекватор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 12:30   #9
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
В рерайте этого не надо. Вы работаете исключительно и только с той инфой, которая есть в источнике. Её просто следует изложить своими словами. Она на русском. Учиться 6 лет на ин.язе испанскому и прочим языкам не надо. Текст на русском.
Рукалицо просто перманентно. У вас нет! нет! нет! текста на русском! У вас есть плохой! перевод с испанского, который вы к тому же не можете проверить на фактические ошибки (а бывает, что переводят синтаксические конструкции с точностью до наоборот, подменяют термины, просто сдвигают смысл и т.д.). Это совершенно разные вещи.

Текст на русском у вас был бы, если бы его изначально на русском написал эксперт по банковской системе Испании, и вас попросили бы переделать чересчур сухое изложение специалиста (или чересчур корявое для русского, если он испанец, например) для обычных пользователей, причем даже эту работу желательно делать в контакте с экспертом, чтобы чего-нибудь не того не "отрерайтить" (не отредактировать).

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Вы говорите про копирайт. Это когда автор создает статью с ноля.
Нет, я не говорю о таком. Вы недвусмысленно указали, что вам нужно отредактировать плохой перевод с языка, который вы не знаете, по теме, в которой вы не разбираетесь.

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Работа, которую вы описали, возможна при написании рефератов, научных статей и прочих.
Теперь и научные статьи "рерайтят"?!

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Консультация по сему вопросу не нужна?
Если вдруг потребуется консультация по этому вопросу, я пойду к специалисту, не обессудьте.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 12:33   #10
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Штатная работа журналистом научила работать с информацией. Любой. Это есть.
Это профанация, и ссылаться на журналистику не надо, журналисты тоже обычно имеют специализацию, причем нередко - довольно узкую. А уж оценивать качество источника они обязаны уметь с полпинка, как и понимать, что из априори плохого источника хорошей информации не получить.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 13:10   #11
адекватор
красная угроза
 
Аватар для адекватор
 
Регистрация: 07.05.2007
Адрес: Настоящий град Китеж
Сообщений: 2,542
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Если вдруг потребуется консультация по этому вопросу, я пойду к специалисту, не обессудьте.
Это резонно. У меня это случайная несистемная информация.
Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Теперь и научные статьи "рерайтят"?!
С 90 ых полно лже докторов всяческих наук, и многие просто с плагиатом. Сейчас плагиат вычисляется, потому надо уникальность.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Вы недвусмысленно указали, что вам нужно отредактировать плохой перевод с языка, который вы не знаете, по теме, в которой вы не разбираетесь.
Не редактировать, а сделать рерайт. Редакторская правка в принципе отличается от рерайта. В ней могут быть смысловые изменения и прочее, что просто недопустимо в рерайте.

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
У вас нет! нет! нет! текста на русском! У вас есть плохой! перевод с испанского
Перевод с испанского - это текст на русском языке. Для вас это открытие?

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
а бывает, что переводят синтаксические конструкции с точностью до наоборот, подменяют термины, просто сдвигают смысл и т.д.
Это не зона ответственности рерайтера. Когда надо пришить пуговицу, её просто пришивают. А не начинают научные исследования - а правильная ли это пуговица?
Тем более не начинают писать проектно-сметную документацию для строительства пуговичного завода. А просто решают простую поставленную задачу. Если вы блеснете интеллектом и начнете править содержание рерайта, даже в правильном ключе - это нарушение техзадание. Вам просто надо хорошо сделать свою работу в рамках данного вам текста. Претензий быть не может - вам дали это, вы с этим и работаете. Это рерайт. А не редактура, не авторская статья, не перевод. Рерайт - особый, отдельный вид работы с текстом.
__________________
http://forum.screenwriter.ru/showthr...t=4035&page=11
Эту цивилизацию погубят деньги (с) "Совершенные свободы"

Последний раз редактировалось адекватор; 13.12.2020 в 13:37.
адекватор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 13:56   #12
адекватор
красная угроза
 
Аватар для адекватор
 
Регистрация: 07.05.2007
Адрес: Настоящий град Китеж
Сообщений: 2,542
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
обычно имеют специализацию, причем нередко - довольно узкую.
Да. В русском языке есть такие выражения : "узколобый", "человек с узким кругозором". Но они с негативным значением.
__________________
http://forum.screenwriter.ru/showthr...t=4035&page=11
Эту цивилизацию погубят деньги (с) "Совершенные свободы"
адекватор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 14:05   #13
хочется
Заблокирован
 
Регистрация: 28.05.2019
Сообщений: 1,354
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Да. В русском языке есть такие выражения : "узколобый", "человек с узким кругозором". Но они с негативным значением.
Сегодня мы узнали, что Эйнштейн дебил. Он ведь был весьма узким спецом.
хочется вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 14:20   #14
Хильда
Сценарист
 
Аватар для Хильда
 
Регистрация: 01.10.2011
Сообщений: 1,749
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
С 90 ых полно лже докторов всяческих наук, и многие просто с плагиатом.
Я не про "лжедокторов".

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Перевод с испанского - это текст на русском языке. Для вас это открытие?
Это не "текст" на русском языке, а набор предложений на русском, который может стать текстом, а может и не стать. Зависит, например, от того, насколько точно передан смысл исходника и как что вообще сформулировано.

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Не редактировать, а сделать рерайт. Редакторская правка в принципе отличается от рерайта. В ней могут быть смысловые изменения и прочее, что просто недопустимо в рерайте.
Сейчас мне стало интересно, что вы называете "смысловыми изменениями" в переводе нон-фикшена.

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Когда надо пришить пуговицу, её просто пришивают.
Так вы не пришили пуговицу. Вы сделали вид, что пришили.

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Претензий быть не может - вам дали это, вы с этим и работаете.
Какая-то имитация бурной деятельности. Кому - "вам" - дали - что "это" - если конкретный исполнитель ни в данной сфере деятельности не разбирается, ни языком исходника не владеет? С чем тут можно "работать"?

Цитата:
Сообщение от адекватор Посмотреть сообщение
Да. В русском языке есть такие выражения : "узколобый", "человек с узким кругозором". Но они с негативным значением.
То есть, специалист - это для вас "узколобый", с негативным значением? О-ля-ля, какие глубины открываются.

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Сегодня мы узнали, что Эйнштейн дебил. Он ведь был весьма узким спецом.
Если бы только Эйнштейн. Тут, походу, всех специалистов в дебилы записали.
Хильда вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2020, 14:21   #15
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию Re: Поиск соавтора. Часть 2

Хильда,
Цитата:
Сообщение от Хильда Посмотреть сообщение
Это профанация, и ссылаться на журналистику не надо
100% Потому что есть разница между журналистом и пропагандистом. Журналист, по журналистскому кодексу, должен разбираться в теме или темах в которых он работает, должен, по возможности, подавать информацию из достоверных источников, ссылаться на авторитетные в теме мнения. Или, просто писать о том, что он видел сам, своими собственными глазами.

Пропагандиста учат художественно, красиво и пафосно орать о любом факте. Пропагандисту не нужно вникать в суть темы, не нужно с ней разбираться, искать инсайдеров, документы, беседовать со специалистами и т.д.

В его профессии главное - сделать вброс и художественно проорать...
__________________
Si vis pacem, para bellum

Последний раз редактировалось сэр Сергей; 13.12.2020 в 14:24.
сэр Сергей вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
писать, поиск, соавтор, сценарий, это чё?


Здесь присутствуют: 3 (пользователей: 0 , гостей: 3)
 

Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru