Правда у меня иногда возникает подозрение, что многие удачные репризы становятся репризами из-за искажения при переводе
Само собой, более сильный другой процесс - когда переводчики просто портили шутки (легально-переведенная версия "Топ Сикрет!" Цуккеров значительно менее смешная, из-за качества перевода), однако, думаю, что и улучшения бывают
Я почему вспомнил, решил кинуть кличь - кто какой фильм вспомнит, чемпионский по кол-ву реприз, и я тут же вспомнил 2046 Карвая - круче фильма по репризам я не помню.
- Когда пион тянется вверх, он исчезает там, не давая ответа...
- Что-то я не пойму, какой смысл развлекаться
- Почему ты одет?
- В розницу возможно, но оптом неприемлемо
- Хотел убедится что тебе и правда все равно
- Может я не такой уж хороший человек....
- Я занимаюсь этим для удовольствия
- Я вообразил что я японец, и влюбляюсь в андроида с замедленной реакцией
- Ситуация завладевает тобой, а ты даже не замечешь
- Знаешь ли ты что люди делали в давние времена?
- С любовью нужно угадать вовремя...
- Не пей так много, ты плохо выглядишь...
- Мы ведь любим выпить вместе....
- Там полная неразбериха
- Почему ты мне помогаешь? - Я беру проценты...
- Из встречавшихся ..... ты лучше всех ко мне относишься
- Разыщи меня если что.
- Я расстроюсь если увижу вас там
- Почему все не может быть как прежде?
- Я думал, что только я такой безудержный...
+++
И это лишь половина из этого фильма! Я хохотал как безудержный, благодарил судьбу, что привела меня на этот кладез энкодов (реприз), и тут я обратил внимание, что многие вокруг плачут, фильм-то оказался грустным
Это пример говорит лишь о том, что сами по себе такие вот фразы способны изменить вообще все.
Но - я призадумался, странно, если Карвай сам насытил фильм фразами, которые хоть кто-то смог бы раскодировать, как смешные. Может, все эти репризы как раз появились из-за плохого перевода?