Цитата:
Сообщение от Виталий Кирпита
Тяжеловато мне это даётся...
|
Это точно...
Даже если отвлечься от художественных достоинств и недостатков произведения...
Цитата:
Сам того не зная – он становится наживкой.
|
Деепричастный оборот отделяется в русском языке запятой (или запятыми), а не тире.
Цитата:
Осознав всю ситуацию, герой подыгрывает, и решается
|
Между однородными членами предложения, разделенными сочинительным союзом, запятая не ставится.
Цитата:
решается на собственную жертву,
|
Так по-русски вообще не говорят, а говорят "принести себя в жертву".
Цитата:
понимая, что другого шанса убить её - не будет.
|
1. Тире здесь не нужно.
2. Местоимение "её" в таком контексте отсылает к слову "жертва" - то есть получается: "убить собственную жертву".
(Не говоря уже о том, что "принести себя в жертву" означает умереть. А герой, насколько я поняла, согласился стать приманкой, но при этом рассчитывал выжить.)
Цитата:
А это, всего лишь проверка.
|
А сюда нужно вставить тире вместо запятой.
Делайте выводы, Виталий.
Вы совершенно не владеете русским языком, даже в объёме программы средней школы.