Показать сообщение отдельно
Старый 08.12.2020, 06:14   #3
Фредди Ромм
Литератор
 
Регистрация: 26.10.2018
Сообщений: 2,420
По умолчанию Re: Помогите. Часть 8

Цитата:
Сообщение от хочется Посмотреть сообщение
Не страдай самообманом.


My love, my feeling, all my soul Forbidden are once.

Моя любовь, мое чувство, вся моя душа
Запрещены, но однажды.

Это не набор слов?

self-paining

Ничего, что в английском такого слова нет?

If no chance, we have no chance?

Непереводимый русский фольклор. Почему-то написанный английскими словами.

Дальше еще хуже. Даже такое:

Love is the miracle we are needing

Русскому может показаться, что все ок, вот только неправильно это. We need.

The only rescue when heart is bleeding

Это означает: единственного спасателя (команду спасателей или собаку-спасателя).

But we do know - love vanishes once, no trace.

Но, что мы знаем - любовь исчезает, когда нет следа.

И т.д.

"Перевод" песни настолько вольный, что смысл совсем другой. И спеть ее как в оригинале невозможно, в ритм совсем не попадает.
Парнищя, я тактично проигнорил твою предыдущую глупость, но всему есть предел. Прежде чем так настырно троллить, пропустил бы ты указанный текст сквозь онлайн-переводчик. В отличие от тебя, он прекрасно всё понял и перевёл близко к оригиналу. А уж прикидываться, будто ты разбираешься в английском и поэзии лучше, чем англоязычные поэты, пусть даже самопальные, это уже к Кащенко.
И забавно - ты даже не заметил главный повод для придирок. Он вовсе не связан с языком.
Бывай, белинский.
__________________
Я пью до дна за тех кто в теме
Фредди Ромм вне форума   Ответить с цитированием