Это логика английского языка, где business-woman = prostitute.
В русском языке, благодаря периодике укореняется "бизнесвумен", как ж.р. от "бизнесмен". Возможно, признают нормой и закрепят в академсловарях. Это будет того же типа инверсия, произошедшая с фр. "шер ами", ставшей "шерамыгой".
Только во французском варианте произошло снижение от возвышенного к низкому, а в наш стёбный век проститутку поднимем до уровня деловой женщины и подруги бизнесмена.
__________________
На заре ты меня не буди
|