Показать сообщение отдельно
Старый 25.08.2008, 16:09   #3
Кирилл Юдин
Супер-модератор
 
Аватар для Кирилл Юдин
 
Регистрация: 30.05.2006
Сообщений: 16,698
По умолчанию

Никита, что конкретно Вас так беспокоит?
Цитата:
Причем, по нормам верстки переводных книг - приблизительно на 20%.
Вы знаете, разные переводчики могут перевести по-разному. Разные драматурги одно и тоже действие могут описать по-разному, в том числе и по объёму. Может стоит адаптировать формат под каждого сценариста и его особенности?
Цитата:
Таким образом получается, что сценарий на русском языке на 90 страниц это не 90 минут, а 70.
Не 70, а 72

Давайте попробуем перевести на английский:
"Дом построенный отцом"
"Дождит"
"Я ходил вчера в кино"

На сколько короче это будет звучать по-английски? На 20%?
__________________
Величайшие истины — самые простые. Великие предметы искусства только потому и велики, что они доступны и понятны всем.
(Л.Толстой)
Если очень нужно что-то сказать хорошее о просмотренном фильме, но сказать нечего, не отчаивайся, говори: "Смотрел на одном дыхании. Этот фильм заставляет задуматься!" ;)
Кирилл Юдин вне форума   Ответить с цитированием