Ладно, не буду вас мучить.
Я отвечу Донису. Я вспомнила, что у меня украли несколько абзацев из книги и частично сюжет. Я издаюсь под импортным псевдонимом, поэтому одна наша автор подумала, что я русского языка не знаю, поэтому у меня можно кое-что позаимствовать.
Чтобы быть в курсе новинок в романтическом жанре, я купила книгу
Ольги Шумяцкой «Моя сестра Вероника», но пришла в удивление от того, что несколько абзацев в ее тексте очень похожи на мои. Приведу самые похожие.
Моя книга «Секрет ее успеха» вышла в свет в мае 2004 года. Книга Шумяцкой в 2005!
Итак, в моем романе молодая писательница детективов описывает эпизод:
« В темном переулке раздался отчаянный крик женщины. Жена Джона Картера в белом плаще опустилась на грязный тротуар и в истерике начала биться над трупом своего мужа... Нельзя убивать главного героя в самом начале романа.»
У Шумяцкой тоже писательница только любовных романов печатает на ПК:
«Молодой Эжен Гранде безутешно рыдал над трупом, вытирая слезы новым галстуком от «Эрме»…О чем она собирается дальше поведеть читателю, если героиня умерла в начале первой главы.»
А недавно решила почитать книгу
Донцовой "Билет на ковер самолет".
Виола Тараканова пишет детектив:
"Раздался выстрел. Таня икнула, выронила губку, вода в ванне стала красной.....
.....Нет сюжета, главную героиню пристрелили в первой главе, в ванной. В общем, чума."
Ну, и что теперь вы скажете по этому поводу??? Может идеи витают в воздухе, но читая тогда первые стрницы книги Шумяцкой, я испытала шок. Сейчас мне смешно.