Пожалуй, я виновен в том, что очень торопился поделиться методом и не объяснил его суть.
Сделаю это сейчас:
Цитата:
Будущим сценаристам особенно необходимо читать работы мастеров, и почаще. Тем более - голливудские шедевры!
Однако, полноценный перевод сценария - дело долгое 7-10 дней и дорогое.
В тоже время, адаптация сценария - в десятки(!) раз быстрее: 1 день.
При этом, метод приносит двойную пользу:
наглядное изучение оригинала сценария: формат, служебные слова, нюансы и особенности автора и т.д.
повторение/усиление английского языка: слова, выражения, терминология, сленг и т.д.
Скорость прочтения адаптации немного ниже полноценного перевода, но зато обеспечивает ТОЧНОСТЬ исходного материала, чего лишены переводы.
|
Это тем более актуально потому, что заказывать полноценный, человеческий перевод за приличные деньги никто не станет.
Да и какой смысл, если можно "освоить" текст и так.