Тема: Язык мой
Показать сообщение отдельно
Старый 10.06.2008, 09:20   #38
Драйвер
Composer
 
Аватар для Драйвер
 
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Сиэтл
Сообщений: 1,835
По умолчанию

Вот, кстати, из выступления председателя Совета директоров "Стармедиа" Влада Ряшина, о языке фильма:

Любое художественное произведение – будь-то кино или сериал – произведение
аудиовизуальное. Это гармоничная комбинация картинки, звука, голоса и целого
ряда других параметров, которые закладываются режиссером, авторами и актерами.
Те, кто хорошо знают английский язык и могут посмотреть американские картины в
оригинале, отлично знают, чем интонации Де Ниро отличаются от интонаций Аль
Пачино или Дастина Хоффмана. Такой зритель, никогда не станет смотреть кино в
дублированном варианте даже в самом гениальном исполнении.
Именно по этой причине во многих европейских и странах арабского мира
англоязычное кино не дублируют, а субтитрируют.

Но в связи с невысоким уровнем знания английского языка в целом по нашей стране,
это вопрос светлого будущего.
Сегодня на уровне национального телевидения, вполне логично дублировать
англоязычные фильмы, конечно, это разрушает авторскую целостность, но другого
выхода нет. Что же касается русскоязычного продукта, то его дублирование с
художественной точки зрения не оправдано. В стране, где подавляющая часть
населения знает русский язык, нет необходимости вмешиваться в авторский
продукт. К сожалению, этот больной вопрос находится в слишком заполитизированной
плоскости.

(Ряшин говорит об Украине, но интересна мысль в целом - жирным текстом. Взято с сайта компании Стармедиа.)
Драйвер вне форума   Ответить с цитированием