Как просто и легко обмануть сотни тысяч людей? Взять и изменить текст, наложенный на фильм. А это в свою очередь изменит смысл фильма и итоги его восприятия массовой англоязычной аудиторией. Это значит, что можно снимать сколь угодно исторически правильные и честные фильмы на русском языке, но если не «отследить за переводом» его на английский, то результаты будут диаметрально противоположными от желаемых. Вместо рассказа о мужестве русских солдат и реального вклада СССР в дело Победы на Третьим рейхом, получится фильм о пьяных русских солдатах-насильниках.
И что ещё важнее – англоязычному жителю планеты это рассказали сами русские. Фильм то снят в России…
В 2011 году полностью дублированная докудрама «Великая война»/Soviet Storm кинокомпании «Стар медиа» была выпущена в Великобритании на телеканалах History». Так вот дело в том, что текст фильма, будучи дублирована на английский язык, имеет искажения текста и смысла в сторону очернения истории нашей страны.
https://nstarikov.ru/blog/75495