Показать сообщение отдельно
Старый 11.06.2009, 18:55   #4713
Веселый Разгильдяй
читатель
 
Аватар для Веселый Разгильдяй
 
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 3,998
По умолчанию

Иванка
пипец вам дорогая коллега Иванка.
доморощенные редактора на ваш перевод навалились
Амалия
Цитата:
Цитата На домогательства трех деревенщин Чесно, меня как-то тоже смутило doubt.gif Если прочесть предложение вслух, то абсурд получается. Может его перестроить?
вы бы сначала посмотрели оригинал синопсиса, товарищ литредктор Амалия.
там это фраза звучит так: Harassed by three red-necks in a truck stop cafe.
"деревенщина" - это абсолютно точный и давно устоявшийся у отечественных переводчиков литературный перевод идиомы red-necks:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=red-necks
__________________
Если ты направляешься к цели и станешь дорогою останавливаться, чтобы швырять камнями во всякую лающую на тебя собаку, то никогда не дойдешь до цели (Ф.М. Достоевский).
Вообще, это трагедия - стремиться к Достоевскому, а получается Зощенко (Марокко).
Веселый Разгильдяй вне форума