Кертис,
Цитата:
Сообщение от Кертис
В теории он будет по "Сумеречному дозору", но учитывая как были изуродованы первые две книги (особенно Дневной) это не важно.
|
На мой взгляд... Изменения в первых "Дозорах" были оправданы... Ну, хотя бы тем, что при любой адаптации всегда возникает проблема, грубо говоря, перевода с язка литературы на язык кино.
Как при всяком переводе, что-то неизбежно теряется, чем-то приходится жертвовать...
Ну, как в моем любимом примере-аналогии с переводом известной рифмованной фразы из "Алисы в стране чудес"
"Интересно, едят ли кошки мошек? Тут Алиса почувствовала, что глаза у нее слипаются. Она сонно бормотала: - Едят ли кошки мошек? Едят ли кошки мошек? Иногда у нее получалось: - Едят ли мошки кошек?"
Едят ли кошки мошек?
А едят ли мошки кошек?
В оригинале не мошки, а летучие мыши
Что сохранить: рифму или содержание?
Цитата:
Сообщение от Кертис
Вызывает интерес вот такой еще разрез - действие фильма будет происходить в реальности или на экране компьютеров? )
Screenlife-Дозор! )
|
Недолюбливаете вы, как-то, Бекмамбетова