Цитата:
Спасибо всем, кто хотел мне помочь! Я разместил текст на английском поэтическом сайте, получил несколько отзывов, все положительные, никто ошибок не заметил. Так что вопрос закрыт.
|
Не страдай самообманом.
My love, my feeling, all my soul Forbidden are once.
Моя любовь, мое чувство, вся моя душа
Запрещены, но однажды.
Это не набор слов?
self-paining
Ничего, что в английском такого слова нет?
If no chance, we have no chance?
Непереводимый русский фольклор. Почему-то написанный английскими словами.
Дальше еще хуже. Даже такое:
Love is the miracle we are needing
Русскому может показаться, что все ок, вот только неправильно это. We need.
The only rescue when heart is bleeding
Это означает: единственного спасателя (команду спасателей или собаку-спасателя).
But we do know - love vanishes once, no trace.
Но, что мы знаем - любовь исчезает, когда нет следа.
И т.д.
"Перевод" песни настолько вольный, что смысл совсем другой. И спеть ее как в оригинале невозможно, в ритм совсем не попадает.