Белый олеандр,
Цитата:
Сообщение от Белый олеандр
Да это же известная фишка. Переводим как лучше "на ухо" ложится. Миссис Хадсон, а залив Гудзон.
|
Ну переводчики, просто, слышали как произносится в оригинале... И все. Хайзенберг, так Хайзенберг... Хотя в русском языке фамилию этого ученого традиционно произносят Гейзенберг...
Но дело не в произношении. Это
важная интеллектуальная отсылка
, аллюзия для образованного зрителя - выдающийся физик, который, потом, возглавил научную часть ядерного проекта Третьего Рейха.
Про принцип Гейзенберга в квантовой механике слышал, наверное, каждый, кто интересуется наукой, даже на популярном уровне и кто прослушал курс физики, даже в непрофильном ВУЗе...
А для нашего зрителя эта отсылка не звучит, потому что многомудрые переводчики перевели "Хайзенберг".