Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
Дорогой сэр, вы смотели в оригинале? Лично я, еще, нет. Но очень хочу глянуть в оригинале.
|
Я всегда стараюсь всё смотреть в оригинале, если это английский (а то бывает на других языках смотрю сериалы). Перевод, насколько я слышал по форумам, довольно туповат. Некоторые фразы переводят с диаметрально противоположным смыслом или не соблюдают точное цитирование - когда звучит цитата из первого сезона и т.д. Ну и опять же оригинальные голоса - небо и земля в сравнении с любой озвучкой.
Да-да, режиссура - это всё, и работа с актерами, и... монтаж. Сапочник такой отличный режиссер, что снял сцену в крипте, как говно. А это, между прочим, важная сцена, где Тирион получает доверие (улучшает отношение) Сансы, рискует жизнью и т.д. Но на это все плевали, вырезали основное из сцены, да и вообще запороли - особенно образ Тириона, прошедшего кучу битв. Опять же косяков с монтажом полно и в других сериях, сценах. А ещё режиссеры не могут нормально совладать с планированием спецэффектов - призрак вечно оторванный от мира, потому что хрен знает когда его дорисовывают в кадр; гибель дракона - фарс, и дело не в только сценаристах, режиссёр отвечает за подобные тайминги. Запоротое освещение (при хорошей идее насчет огня, как основного источника) в третьей серии - тоже на его совести. И многое другое. К чему особо нет претензий, так это к звуку, музыке, актерам.