Цитата:
было бы желание: качай промт с кряком
|
Призываете нарушать законы?
Цитата:
только для этого надо поднять задницу со стула и усесться переводить то что тебе надо.
|
Знаете в чём фишка? В том, что чтобы понять, что именно тебе надо, нужно много прочесть и узать. И вот в этой связи не пойму одного: чем Вам не угодили Червинский и Митта? Ну чем конкретно? То что, по-Вашему мнению они что-то украли? Не то, что книги бесполезные (выходитЮ что полезные), а то что мысли - ворованные, типа из принципа. Тогда где Ваш принцип, когда Вы предлагаете воровать програмные продукты типа "Промт"?
Кроме того, у меня такое ощущение, что Вы никогда не пользовались Помтом. Да если не понимаешь в теме которую переводишь, то можно вообще ничего не понять или понять неправильно. Попробуйте перевести небольшой текст с сайта и долго будете думать о каком там "печении" при скачивании идёт речь? Если не знаете, что такое файлы куки (и что промт их переводит как "песенье"), то никогда и не поймёте. Я представляю, какая путаница будет, начни изучать драматургию по англоязычным учебникам при помощи Промта, не имея начальной подготовки.
А, главное, ну зачем отвергать то, что действительно внятно, действенно, понятно, доступно и полезно, и на родном языке? Ну зачем? Что за странный принцип не могу понять.
Есть желание изучить тему под другим ракурсом, более глубоко вникнуть в историю вопроса и т.п. - да пожалуйста, кто же против. Но это не умаляет полезности учебников Митты или Червинского.
Прежде чем складывать буквы в слова, надо всё-таки изучить азбуку, прежде чем писать предложения, надо научиться складывать из буковок слова и т.д.. А вот наоборот - смешно получается.