Цитата:
Сообщение от Сергей Титов
Что-то есть слишком художественное в этом предложении, как лесть самому себя.
|
Я ,пытался но не понял что такого лестного себе в моем предложении.
И не важно ибо предложение то моё, но мысль не моя,а Красузского. Я её интерпретировал по своему.
Впринципе у нас у всех нет своих мыслей .Нас же с детства учат и мы впитываем разные чужие идеи и потом эти чужие идеи сталкиваем с порах.
Цитата:
Сообщение от Сергей Титов
в других языках, каждый понимает как хочет.
|
Так и есть.
УКР . . . . . . . . . . . . . РУС
Таким чыном - Таким образом.
В украинском слово чыном от вчынок ,чыныты (чинить)
В русском таким образом уже понять сложнее.
Это повелось говорить когда на Руси начинали работу, был обычай начинать с посвящения образами (укр) (икона)рус.
То есть для украинца это выражение смешное ибо они знают что такое "образы" (иконы)
И для украинца это звучит так в переводе на русский.
Для русского звучит так:
Компютерную графику мы сделаем таким образом.
Для украинца так:
Компютерну графіку ми зробимо такою иконою.
И таких разночтений не мало
По русски
больной даже если ничего не болит:
например грибок на ногтях, диабет,туберкулёз и психичесские расстройства.
Украинец не скажет
больной ибо ж не болит ,а скажет- человек
хворый (русск. (больной).