Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от Виталий Кирпита  Тяжеловато мне это даётся... | 
	
 Это точно...
Даже если отвлечься от художественных достоинств и недостатков произведения... 
	Цитата:
	
	
		| Сам того не зная – он становится наживкой. | 
	
 Деепричастный оборот отделяется в русском языке запятой (или запятыми), а не тире.
	Цитата:
	
	
		| Осознав всю ситуацию, герой подыгрывает, и решается | 
	
 Между однородными членами предложения, разделенными сочинительным союзом, запятая не ставится. 
	Цитата:
	
	
		| решается на собственную жертву, | 
	
 Так по-русски вообще не говорят, а говорят "принести себя в жертву".
	Цитата:
	
	
		| понимая, что другого шанса убить её - не будет. | 
	
 1. Тире здесь не нужно.
2. Местоимение "её" в таком контексте отсылает к слову "жертва" - то есть получается: "убить собственную жертву".
(Не говоря уже о том, что "принести себя в жертву" означает умереть. А герой, насколько я поняла, согласился стать приманкой, но при этом рассчитывал выжить.)
	Цитата:
	
	
		| А это, всего лишь проверка. | 
	
 А сюда нужно вставить тире вместо запятой.
Делайте выводы, Виталий. 
Вы совершенно не владеете русским языком, даже в объёме программы средней школы.