капитан Немо,
Цитата:
Сообщение от капитан Немо
И смысл упоминать всё время глупую гипотезу, которая даже не является теорией?
|
Вы никогда не шутите и не иронизируете? Ладно...
Вы не видите смысла, потому что вы ее противник. А я вижу, потому что я ее сторонник
Цитата:
Сообщение от капитан Немо
Если исходить из этого, то переводов вообще не существовало бы, потому что звучат по-разному.
|
Они бы существовали. Да они и существуют. Только... Как бы вам объяснить...
Основа перевода - перевод смыслов.
Это как в Билии: в оригинале "как в зеркале", в церковно-славянском дословно - "яко же в зерцале", в русском - "как сувозь тусклое стекло"...