Аквасоник
Цитата:
«…Рустам Гаджиевич (директор крупной компании) неожиданно принимает серьёзное выражение лица и переводит взгляд себе на стол.
|
вы уж меня извините, но так писать нельзя. Ни в книге, ни в сценарии. "неожиданно принимает серьезное выражение лица и переводит взгляд себе на стол". Это безграмотно. И тут же напрашивается вопрос. Если переводчик-американец который будет переводить ваш труд не будет достаточно грамотен (я имею в виду не орфографию конечно) то боюсь может выйти казус. (Да, я видел что вы писали - человек из Голливуда, но не написали, кем он там работает).
И схема по которой вы собираетесь действовать естественно будет вызывать недоумение.
Я вполне допускаю, что можно перевести сценарий и попытаться его толкнуть на западе. Я и сам подумывал в свое время (уже будучи романистом) написать рассказ для американского конкурса, и дать знакомой девушке для перевода. Но ваша схема кажется слишком громоздкой - написать книгу, потом сценарий. И все это опубликовать в Штатах! Имея талант и сюжеты, но не имея времени? У вас простите планы не шуточные, при этом вы не имеете видимо возможности потратить на их реализацию достаточно времени.
Причем, вы об издании книги даже не упоминаете - написать книгу, потом сценарий, создать сайт и пиарить сценарий.
А издать книгу? Ну в России вам будет проще ее предлагать, только в Америке на факт издания в России не посмотрят. А в Америке вам понадобится опять-таки литературный агент, который будет заниматься вашей рукописью (об этой стороне литературной жизни в США можете посмотреть у Стивена Кинга в "Как писать книги", там все очень подробно разъяснено).
И что значит - 40 страниц? Попробуйте сказать издателю, что у вас 40 страниц! Он вас не поймет. В России счет идет на авторские листы или тысячи знаков. Один авторский - 40 000 знаков. В Америке - на количество слов.
И что значит пиарить сценарий с помощью сайта? Как его пиарить? Кому?
И еще один нюанс. Чтобы попытаться заинтересовать американцев нужно (чтобы было больше шансов попасть в яблочко) писать про Америку или про американцев. Лукьяненко вот придумал сюжет с Дозорами, который в общем то можно было безболезненно перенести на американскую почву. Но пока что не перенесли. Так это уже брэнд, уже имя (в России), уже два фильма снято.
В общем я бы в качестве примера для подражания вашу схему не брал, хотя не исключаю что и она может сработать. Все бывает.
Смотритель
Замечание от зануды: Цветы для Элджернона написал Дэниел Кейс. Сценарий к фильму с Робертсоном писал Стерлинг Силлифант, хотя может быть и Голдман получил сначала предложение - он в те годы уже работал как сценарист.