Тема: Курилка
Показать сообщение отдельно
Старый 09.12.2007, 21:00   #6861
Авраам
Сценарист
 
Аватар для Авраам
 
Регистрация: 06.08.2007
Сообщений: 1,833
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от стоун@9.12.2007 - 20:17
[b]Авраам снимаю свой скромный шляп перед Вашим умением так изысканно (и эротично!) конвертировать идею танца!
Немедленно оденьте его вспять! Женщина без головного убора производит слишком сильное эротическое впечатление на такого традиционного человека, как я...

Цитата:
Это - Сафо? Если нет - поделитесь знанием, плиз....
Нет, я имел в виду другую женщину, но с того же острова!
Звали ее Йона Волах, а жила она в Израиле, сравнительно недавно. Поразительный случай. Все видят в ней левую авангардистку, феминистку, лесбиянку - в общем, весь этот пошлейший общественно-поэтический набор двадцатого века. И никто, никто не понимает, какая же это была классная баба. Просто самая настоящая женщина - как бывает самый настоящий мужик. Но - не повезло, она встретила не того парня. Точнее, не встретила - Того, кто смог бы исполнить эти строчки:

Взнуздай меня,
я кобылица...


(На самом деле, в оригинале все еще жестче: "Езди на мне, я лошадь..." В переводе я вынужден завышать штиль - из-за несовпадения в тезаурусах русского и иврита; так, русское слово "лошадь" в этом контексте дает нам сомнительные гвардейско-деревенские ассоциации, в то время как его ивритский аналог סוסה - отсылает к библейской Песни Песней (1:9): Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.)

В общем, вместо того чтобы найти себе правильного Парня, она распылялась на каких-то сомнительных девочек и мальчиков слабой половой идентификации и в результате быстро сгорела.
Самое обидно, что по сей день ее воспринимают в этом идиотском модернистком контексте, который насквозь ангажирован левацкой модой шестидесятых, и видят в ней исключительно эпатажницу-лесбиянку. В то время как она - О БОГИ! - она была самым настоящим мастером гетеросексуального садомазохистического стиха, во всей его богатой эмоциональности и глубокой философской сущности (не в пример пустотелым лозунгам за однополую любовь).
Переводов на русский ее лучше не читать - их делают, как правило, идиотки обоего пола, которые видят в Йоне Волах именно всю ту авангардную муть, о которой я писал выше. Не говоря уж о крайне низком уровне их переводов.
Вот сюда:
http://www.geocities.com/itzhakil/grbg/bg-9.html
сюда:
http://www.plexus.org.il/texts/volah_stihi.htm
сюда:
http://www.vekperevoda.com/1950/agur.htm
лучше не ходить!
Чтобы не испортить себе впечатление от стихов Йоны раз и навсегда.

А вот сюда:
http://beer7.net/modules.php?name=Pages&go=page&pid=75
можно заглянуть.
Не лучшие стихи - но вполне сдержанный перевод. Думаю, по нему можно составить впечатление о характере и темпераменте этой танцовщицы самбы
Авраам вне форума