Крыс,
Цитата:
Сообщение от Крыс
То есть 走进福建土楼, потому что 它如何 因新加坡某家? Надо же, я думал 具供应不足, оказывается просто 它如何成为...
|
В английском языке слов меньше, чем в русском, поэтому, многие слова имеют несколько значений в зависимости от контекста.
Так, например, глагол to shoot, означает и "стрелять", и "снимать" (в смысле кино, например), так же и существительное shooting это и "стрельба", и "съемка".
Смотрели фильм "Война" 2002 г. Балабанова? Там ГГ объясняет англичанину разницу:
Shooting is not shooting... А, для правильного понимания сопровождает слова жестами, изображающими съемку и стрельбу
Shooting script - дословно - съемочная запись, то есть тот вариант сценария по которому снимают, утвержденный и не подлежащий переменам (ну, типа того), так сказать
don't judge a book by its cover - Поговорка - не суди о книге по ее обложке
З.Ы. Но, вашу иронию понимаю

Нечего в Салоникском еврейском квартале говорить на Идиш, когда там все нормальные люди говорят на Ладино