Показать сообщение отдельно
Старый 22.03.2016, 13:55   #6
Денис Орлов
Читатель
 
Регистрация: 12.03.2016
Адрес: Россия - матушка
Сообщений: 24
По умолчанию Re: Сценарии фильмов, адаптированные для чтения.

Цитата:
Сообщение от Уксус Посмотреть сообщение
Бессмысленное занятие. Читать гугловский перевод и при этом находить нюансы и особенности автора? Это как? Английский таким методом тоже не усилишь, так как по большей части перевод некорректный. Это вам говорит человек, свободно владеющий английским.
Не согласен в Вами.
нюансы и особенности автора - разумеется, наблюдать в оригинале, а яндексовский, к слову, перевод как оперативная подсказка, не всегда сразу понятная, но по большей части.
Язык усилить можно, у кого он слаб, т.к. чтение полезно по определению.
Ваш свободный уровень тут не причем, поскольку на него нет никаких претензий. Для этого уже нужна разговорная практика, а ни какое не чтение.

Цитата:
Сообщение от Уксус Посмотреть сообщение
Я понимаю, что вы имеете в виду - это помогает сравнивать готовую сцену из фильма с тем, как она была написана в сценарии, но весь сценарий таким образом не прочитаешь.
Не понимаете.
Сценарий интересен и полезен сам по себе, независимо от готового фильма и различий между ними.

Цитата:
Сообщение от Уксус Посмотреть сообщение
Уж лучше выучить английский и читать в оригинале.
Вот тут не поспоришь.
Также справедливо как:
Цитата:
Уж лучше выучить английский и читать, и смотреть, и слушать ВСЕ в оригинале, нежели в переводе.
С вашим свободный владением, разумеется, именно вам метод не нужен.
Пост явно не для Вас.

Последний раз редактировалось Денис Орлов; 22.03.2016 в 13:59.
Денис Орлов вне форума   Ответить с цитированием