Показать сообщение отдельно
Старый 12.06.2015, 23:24   #345
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 4

Кубастос,
Цитата:
Сообщение от Кубастос Посмотреть сообщение
Вообще, на месте писателя мог оказаться любой из персонажей картины. Мальчик мог бы съехать и превратиться в "Чаки" или "Омена", жалкая супруга писателя могла стать одержимой и раз и навсегда покончить со своей несчастной жизнью... Ну, писатель, так писатель.
Этого, как раз, быть не могло. Дело в том, что "Сияние" - адаптация одноименного романа Стивена Кинга.

Проблема в том, что на мой взгляд ( и на взгляд автора романа ), адаптация не совсем удачная. По Кингу снимали много, но удачных адаптация немного.

На мой взгляд, не считая великолепных "Побега из Шоушенка" и "Зеленой мили", к удачным адаптациям Кинга можно отнести мини-сериал "Лангольеры" (создатель Стивен Кинг, режиссер и сценарист Том Холланд), "Нужные вещи" (режиссер Фрейзер Кларк Хестон, автор сценария У.Д.Рихтер), мини-сериал "Буря столетия" (режиссер Крейг Баксли, автор сценария Стивен Кинг)

Цитата:
Сообщение от Кубастос Посмотреть сообщение
Первое, что хотелось бы обсудить, это название фильма. Почему "Сияние"?
Стивен Кинг хорошо разбирается в английской филологии. Название "The Shining" имеет двойное значение "Сияние" и "Сияющий". Собственно, в русских переводах роман выходил и под одним и под другим названием.

Собственно, аналогичная штука и с "Побегом из Шоушенка" - The Shawshank Redemption (повесть называлась длиннее - Rita Hayworth and Shawshank Redemption - Рита Хейворт и побег из Шоушенка) Выбранное Кингом слово Redemption имеет, кроме побега, значения спасение, освобождение, искупление. И варианты перевода "Спасение Шоушенка", "Освобождение Шокшенка", "Искупление Шоушенка" так же правильны, как и "Побег из Шоушенка".

Многослойность названия может понять, в основном, только носитель языка - тот, для которого английский родной.

Некоторые лингвистические выверты Кинга, вообще, лучше читать в подлиннике.

Дик Холлоран - шеф-повар отеля "Оверлук" называл сиянием способность к ясновидению и сам обладал аналогичной способностью.

Собственно, не читавшему роман, довольно трудно понять, что к чему. Говорю, при всем уважении к Стэнли Кубрику, адаптация получилась крайне неудачной.

Собственно, была и вторая экранизация романа - трехсерийный минисериес "Сияние" режиссера Мика Гарриса для телекомпании NBC.

Стивен Кинг был очень недоволен экранизацией Кубрика, поэтому, сам написал сценарий с минимальными отступлениями от текста романа, сам выступил создателем и продюсером фильма.

Но, несмотря на это, фильм, все равно вышел говенным. Не понравился Стивену Кингу ("Да... Коротка кольчужка... Ну, что делать, не Бог дал, сам ковал" - "Александр Невский").

А на мой взгляд при всех недостатках и отступлениях от романа "Сияние" Кубрика на порядок лучше "Сияния" Гарриса.
__________________
Si vis pacem, para bellum

Последний раз редактировалось сэр Сергей; 12.06.2015 в 23:40.
сэр Сергей вне форума