Цитата:
Сообщение от сэр Сергей
В англоязычной литературе понятия "характер" и "герой", вообще, не различаются - при переводе слово "характер" переводится в зависимости от контекста.
|
hero, character, nature, temper употребляется на равных?
Подозреваю, hero, character - это одно, а nature, temper - другое
hero, character - герой, персонаж
nature, temper - характер, натура
В англоязычной драматургии употребляется nature, temper при упоминании персонажа?
---
Это ведь важно. Читает неуч "непреодолимое для данного характера" и видит фигу. Зачем так делать? Можно не морзянкой с людьми разговаривать, а по-русски.