Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Ок! И как это описание должно отформатировать КИТ при импорте?
|
Оно пойдет блоком действия. Что не важно. Блок - место-время есть. Блок действие есть. Когда доходим до диалога вставляем имя и пишем диалог, дальше снова идет написанный кусок. Некоторые сцены идут полностью без изменений (те, что без слов).
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Вот я и спрашиваю, что мешает всё это отформатировать целиком, как описание действия, если по-сути, это именно описанием действия и является, и больше ничем? Только там ещё есть примечания, которые придётся ручкам поштучно вырезать, а на их место ручками прописывать диалоги. Ну и что в итоге?
|
А блок место действия? В моем варианте может еще блок персонажи быть.
Ну и это с прошлой версии все форматируется как блок описание действия, раньше как непечатный текст все шло. С этим я намучился.
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Если это поэпизодник всего навсего, то так или иначе всё это придётся ещё прописывать ручками.
|
Почему все? Я не сильно много меняю в сценарии.
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
А вы как хотите форматировать поэпизодник? Как что? Как место действия? Как диалоги? Это же поэпизодник! Всё равно, что аннотацию вгонять в КИТ
|
Чтобы место действия было местом, а описание - описанием )
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Так и не понял, что вы называете поэпизодником и почему у вас какая-то трата времени происходить при прописывании сцен по поэпизоднику. И как вы его собираетесь форматировать в КИТе?
|
Посмотрите примеры. Поэпизодник и сценарий. Одна сцена.
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Нет.
|
Ну, тут уж у автора спрашивать нужно, применяется ли у него принцип наследования.
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Если даже импорт пройдёт без збоев, то я получу только импорт имён. Никакого описания персонажей там не будет - ему просто неоткуда будет там взяться.
|
Импорт имен и локаций. Зачем еще что-то? Если проект чужой то описание вы или получите в библии, или не получите вообще

Учитывая "След", "Прокурорскую проверку" и т.д. могу сказать, что сценаристов работающих на потоке по подобной системе очень, очень много.
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Вот именно - начиная работу это придётся сделать однажды, на основе "библии" сериала и всегда иметь под рукой полное описание персонажей и их связей между собой (кто кому кем является хотя бы). И эту информацию никаким импортом чужих сценариев не осуществить.
|
А зачем эти данные в Сценаристе?
Нет, ваш подход понятен - я один, разрабатываю свой проект. Хороший подход. Но многие работают в группах, многие работают над чужими проектами. Вот прислали мне библию сериала и первые надцать серий. Я прочел. Одну конвертнул и не нужно уже ручками имена вбивать. А сконвертировать библию не выйдет, боюсь.
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
В конце концов файл персонажей и локаций экспортированный из сценария соавторов (если они пользуются КИТ) всегда можно скинуть друг дружке.
|
А если не пользуются?
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Чтобы потом всё удалить, переименовав файл, чтобы оставить только пустые имена персонажей, половина из которых в собственном сценарии участвовать не будут? Вот уж реально сизифов труд. НЕ проще однажды вбить имена ручками, если информации о них всё равно не будет?
|
Если я делаю одну серию? Проще чтобы они сконвертировались и не париться )
А если у соавтора есть КИТ, я возьму его серию, удалю текст, переименую и... У меня будут все локации, имена и описания. Две секунды. Это меньше чем вводить ручками 30 имен )