Цитата:
Сообщение от Тарантина@2.11.2007 - 18:11
Цитата, Смотритель, она на то и ЦИТАТА. Читайте сценарий в оригинале.
|
1. Англоязычные сценарии в оригинале и читаю. (Слава Богу, нет нужды знакомиться с ними через толмачей местного разлива - Гоблин не исключение.)
2. Сценарий на своем компьютере нашел (в разделе "неформатированных"). Читаю:
MIA
Don't you hate that?
VINCENT
What?
MIA
Uncomfortable silences. Why do we
feel it's necessary to yak about
bullshit in order to be
comfortable?
VINCENT
I don't know.
MIA
That's when you know you found
somebody special. When you can
just shit the fuck up for a minute,
and comfortably share silence.
3. Wow! В "оригинальном" сценарии действительно стоит "shit the f*** up"!!! Проблема только в том, что...
4. В фильме Миа произносит (проверил только что) "SHUT THE F*** UP".
5. То, что она произносит, может быть и грубо, но по-английски смысл имеет. Фраза же "shit the f*** up" не груба - она БЕССМЫСЛЕННА ВООБЩЕ.
Разгадка? Опечатка, милые мои. Опечатка в том варианте сценария на том сайте, откуда мы с Тарантиной свои экземпляры и закачали. На других сайтах (сценарных) этой опечатки, к счастью, нет. (Миа грубовата, но ведь не на китайском же она говорит, в самом-то деле!)
Посему совет Тарантины верен: читайте оригинальные сценарии. Не просто водите по тексту взглядом. Буквы - они буквы и есть. Проблема в том, складываются ли эти буквы в смысл. (При сомнении всегда выручит DVD - уж этот-то у всех есть!)
Читайте. И желательно с пониманием того, что читаете.
PS. Наберите в Google следующую фразу (кавычки обязательно, так Гугл читает фразу не по словам, а именно целиком): "shit the fuck up". А теперь посмотрите на САМУЮ ПЕРВУЮ СТРОЧКУ ГУГЛА. Поисковик недоуменно (красным цветом) спрашивает:
Did you mean: "shut the fuck up"?
И ведь прав, собака...