Если всё же дойдут руки до переделки выпадающего меню с блоками форматирования, то я бы предложил более удобный и визуально легко воспринимаемый
по первым буквам вариант названия блоков:
1.
Место и время (потому что мы ищем именно Место в первую очередь)
2.
Описание действия
3.
Персонаж
4.
Диалог (хоть это и не совсем правильно по сравнению с "Репликой", но зато не путаешься со следующим блоком - "Ремарка" и интуитивно глаза цепляются за букву "Д" - легче искать)
5.
Ремарка
6.
*примечание (с функцией непечатного текста, можно даже оставить звёздочку, чтобы на подсознательном уровне сразу отличалось от "Персонажа" у которого тоже первая буква "П". Хотя его "Персонажа" можно заменить на "
Герой", что так же легко считывается уже на подсознании)
Это из той же оперы, что сдвиг непечатного текста вправо - визуально намного легче отделать и находить нужное.
Всё! Больше ничего в этот список включать не нужно! НЕ надо делать "телефонный справочник", где ничего не найдёшь.
Группу сцен было бы правильнее и удобнее перенести в окно навигации (да там это уже есть в принципе - остаётся только убрать из списка форматов в окне редактора) и именно там объединять сцены в группы и там давать группа наименования, которые не печатались бы в экспортируемом тексте.
Например: Группа сцен "тизер" - там несколько сцен вложенных. Затем "Завязка" и т.д. Расшифровки групп (более подробная информация о содержании) может каждый автор писать в виде Пометок в теле сценария (непечатный текст) или в окне "синопсис". Удобно и логически понятно.
И не нужны эти "папки" и тем более дурацкий "Титр" - ну прямо такая проблема напечатать прописными буквами два слова - обязательно целый скрипт форматирования создавать.
по-сути, нужно просто убрать лишнее и не просто ненужное, но и мешающее работать и находить нужное.