Цитата:
Сообщение от Элина
По-вашему лучше было "Во все тяжкие" назвать "Вдребезги"?
|
Нет. Я этого нигде и не утверждал. Напротив - даже одно и то же слово в разном контексте зачастую правильнее перевести по разному, ближе к смыслу, а не формально.
Слово, как таковое не переводится,
переводится всегда смысл, которое это слово несёт.
Дословно ведь тоже не получиться никакого "вдребезги". Получится нечто странное - "поломка плохо". Так или иначе придётся подбирать смысл, который точнее всего передаёт то, что обычно под этим подразумевают американцы.
И вот тут я не знаю, что ближе по смыслу - "вдребезги" или "вовсе тяжкие". Эти выражения и в нашем языке разные оттенки имеют. Может ближе "вразнос"