А Кобицкий,
Цитата:
Сообщение от А Кобицкий
зы. во всех прочитанных мной "рассказах о Шерлоке Холмсе" доктора зовут Уотсон. но ведь от того, что его сделали Ватсоном фильм не стал хуже, и английский дух не пострадал?
|
Это зависит от перевода. Особенности произношения английской буквы W - дабл ю... В русском языке такой фонемы нет - нечто среднее между "У" и "В", поэтому, одни переводчики переводят "Уотсон", другие "Ватсон".
Чисто субъективно, или, как недавно было принято выражаться, Имхо, звучание "Ватсон", для русской речи более благозвучно.