Кирилл Юдин,
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин
Ну, чтобы понять, что текст композиции Рамштмайн Сонне не вершина поэзии, немцем быть не обязательно.
|
Не буду говорить конкретно о текстах группы Рамштайн, но, чтобы оценивать в переводе, необходимо иметь качественный перевод. А перевод стихов, вообще, один из самых сложных видов перевода. Там необходим, главным образом, перевод смыслов и сохранения строя стиха - размера и ритма. Иногда, чем-то приходится жертвовать.
Например, знаменитое Кэрролловское:
Едят ли кошки мошек?
В дословном переводе звучит:
Едят ли кошки летучих мышей?
Воть вам песня
Первый куплет:
Time, it needs time
To win back your love again
I will be there, I will be there
Love, only love
Can bring back your love someday
I will be there, I will be there
Вариант №1
Время, нужно время,
Чтобы вернуть твою любовь.
Я буду рядом, я буду рядом.
Любовь, только любовь
Сможет однажды вернуть твою любовь.
Я буду рядом, я буду рядом.
Вариант № 2
Час или век
Ты дашь чтоб Твою Любовь
Вернуть опять в начало Рек?
Ты, только Ты,
Однажды вернёшь Её -
Ту, что – в цветы, Ту, что – вовек !!!