Показать сообщение отдельно
Старый 28.08.2007, 13:48   #9
НИХИЛЪ
Литератор
 
Аватар для НИХИЛЪ
 
Регистрация: 16.07.2007
Сообщений: 751
По умолчанию

Олег*Сокол
Цитата:
Да будет Вам известно, что в Израиле иностранные фильмы вообще идут без звукового перевода
Это я отлично знаю.
Цитата:
И потому в отличие от союза, здесь практически каждый знает английский хотя бы на разговорном уровне
Это явное преувелечение. несколько раз в году бываю в коммандировках в Израиле. русскоговорящих полно, а вот с английским не у всех хорошо. И что за союз такой?

Цитата:
Вы думаете советские (СНГ) фильмы, к примеру "Девчата", "Москва слезам не верит", да и "Дозоры" показываются на западе на русском? Зачем же так ограниченно думать, что язык это препятствие?
Смотря где на западе, но на крупнейших рынках как-то США именно что на языке оригинала с субтитрами. таким образом они местного производителя в том числе защищают. естественно такие фильмы сложнее для восприятия среднестатистического зрителя (который и делает основную кассу) и потому за редким исключением набирают достойную кассу. Из относительно недавних примеров: китайский фильм (которые вам отвратительны) "Crouching Tiger Hidden Dragon".
Цитата:
кто сказал, что фильм обязательно будет снят (если будет) на иврите?
никто не сказал. Но именно этот вариант вы и защишаете + сценарий на иврите. При этом вы упомянули с некоторым чувством превосходства, что изыски "жевательной резинки", которые можно уловить только на языке оригинала, из чего был сделан вывод, что вы английским владеете. Итак, на кой хрен писать сценарий на иврите с целью продать для реализации на больших рынках?
__________________
ИНТ. ФОРУМ - ДЕНЬ
НИХИЛЪ вне форума   Ответить с цитированием